Language   

Morsi cu morsi

Rosa Balistreri
Language: Sicilian

List of versions


Related Songs

U chiamunu travagghiu
(Cesare Basile)
O cuntadinu sutta lu zappuni
(Rosa Balistreri)
Iu partu e su custrittu di partiri
(Rosa Balistreri)


Testo e Musica di Giuseppe Ganduscio
Album: Giuseppe Ganduscio: Lu carzaratu EP (ried. Folk italiano LP) [1963]
Rosa Balistreri: La voce della Sicilia [1967]
La voce della Sicilia

Rosa Balistreri: Noi siamo nell'inferno carcerati [1974]
Noi siamo nell'inferno carcerati
Morsi cu morsi… cu m'amava persi
Comu fineru li jochi e li spassi,
Comu fineru li jochi e li spassi..

'Sta bedda libbirtà comu la persi
L'hannu 'n putìri li canazzi corsi,
L'hannu 'm putiri li canazzi corsi..

Chianciti tutti, li lïùna e l'ursi
Chianci me matri ca 'a vivu mi persi,
Chianci me matri ca vivu mi persi..

Cu dumànna 'i mìa?…Comu 'un ci fussi
Scrivitimi a lu libbru di li persi,
Scrivitimi a lu libbru di li persi..

Contributed by giorgio - 2010/4/25 - 20:59




Language: Italian

Versione italiana
CHI È MORTO È MORTO.


Chi è morto è morto, e chi mi amava ho perso
Come sono finiti i giochi e gli spassi!
Come sono finiti i giochi e gli spassi...

Come ho perduta questa bella libertà,
C'è l'hanno in mano i cani corsi,
C'è l'hanno in mano i cani corsi..

Piangete tutti, anche i leoni e gli orsi
Piange mia madre che da vivo mi ha perso,
Piange mia madre che vivo mi ha perso

Qualcuno domanda di me? … È come se non esistessi..
Scrivetemi nel libro dei dispersi,
Scrivetemi nel libro dei dispersi...

Contributed by giorgio - 2010/5/1 - 15:59




Language: French

Traduzione francese da Fine Stagione
QUI ES MORT EST MORT

Qui est mort est mort, et j'ai perdu qui m'aimait
Le temps des jeux et du bonheur est passé...

J'ai perdu ma belle liberté
Livrée aux chiens courants...

Vous pleurez tous, même les lions et les ours,
Comme pleure ma mère qui vivant me perdit...

À qui demande de mes nouvelles, dites que je n'existe plus,
Inscrivez mon nom dans le livre des disparus...

Contributed by Dead End - 2013/3/3 - 23:45


Nel sito diretto da Nicolò La Perna, "Cultura Siciliana", viene riferito che "Morsi cu Morsi" è canto del carcere tradizionale e non opera di Ganduscio! Chi ha ragione? Ganduscio può esserne stato solo il raccoglitore?

Pirandello - 2017/6/2 - 18:33



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org