Language   

Pover suldà

Alberto Cesa e Cantovivo
Language: Italian (Piemontese)


Alberto Cesa e Cantovivo

List of versions


Related Songs

Madama Bresso
(Mario Cavargna)
Fucile e bisaccia / Addio Ninetta
(Alberto Cesa e Cantovivo)
Missing in Action
(Ernest Tubb)


Canto tradizionale piemontese
http://www.cantovivo.com
Dal disco "Mità la strada"
1985

mità la strada
Pover suldà ven da la guèra lon la
Pover suldà ven da la guèra lon la
cun ün pé causà e l’auter nü
pover suldà l’é mal venù

E la la e tra la la la

Pover suldà va a l’usterìa lon là
va a l’usterìa sensa dené
pover suldà turné ‘ndaré

E la la e tra la la la

Pover suldà sü e giü per la vila lon là
l’é ‘ndà ‘ngagé so mantel bianch
l’é per tiré d’ l’or e d’ l’arsàn

E la la e tra la la la

Pover suldà si seta a taula lon là
si seta a taula per mangé
madàima l’osta ‘s büta a piuré

E la la e tra la la la

Cosa piuré madàima l’osta lon là
mi l’an piuru del mè marì
ch’a l’é set agn ch’i l’ài pì vist

E la la e tra la la la

Piuré pa’ tan madàima l’osta lon là
piuré pa’ tan del vost marì
ch’a l’é nin vair luntan da si

E la la e tra la la la

Quand che mi na sun andait via lon là
se v’un lassave ‘n cit anfàn
adés n’ài dui e n’aut per man

E la la e tra la la la

Sa m’é rivà d’le fause növe lon là
ch’i j’ere mort e sepelì
mi sun piame n’aut marì

E la la e tra la la la

Sa l'é cusì madaima l'osta lon là
feme 'n basin o dui o tre
mi m'na turnu a servir lu re

E la la e tra la la la

Bundì bundì madaima l'osta lon là
dispartiruma ij vost anfàn
a vui ij cit e a mi 'l pì grand

E la la e tra la la la

Contributed by Riccardo Venturi - 2005/10/15 - 19:06



Language: Italian

Traduzione italiana
POVERO SOLDATO

Povero soldato viene dalla guerra
con un piede calzato e l'altro nudo
povero soldato è mal venuto

E la la e tra la la la

Povero soldato va all'osteria
va all'osteria senza denari
povero soldato tornate indietro

E la la e tra la la la

Povero soldato su e giù per la città
E' andato ad impegnare il suo mantello bianco
E' per trarne dell'oro e dell'argento

E la la e tra la la la

Povero soldato si siede a tavola
si siede a tavola per mangiare
madama l'ostessa si mette a piangere

E la la e tra la la la

Perché piangete madama l'ostessa
io piango per il mio marito
che sono sette anni che non l'ho più visto

E la la e tra la la la

Piangete pure tanto madama l'ostessa
piangete pure per il vostro marito
che non è poi tanto lontano da qui

E la la e tra la la la

Quando sono andato via
vi ho lasciato un figlio piccolo
adesso ne avete due e un altro per mano

E la la e tra la la la

Mi sono arrivate delle false notizie
che eravate morto e seppellito
mi sono preso un altro marito

E la la e tra la la la

Se è così madama l'ostessa
datemi un bacio o due o tre
io me ne torno a servire il re

E la la e tra la la la

Buondì buondì madama l'ostessa
divideremo i vostri figli
a voi i più piccoli a me il più grande

E la la e tra la la la

Contributed by Gianfranco Robiglio - 2014/9/24 - 22:27


Ed è proprio lo stesso testo de Il ritorno del soldato che ho appena contribuito come variante de Trois soldats revenant de la guerre!
Son quasi passati 10 anni da che Riccardo la inserì!

Bernart Bartleby - 2014/9/24 - 23:08


a me sembra sempre più bella ogni volta che la ri-ascolto

gianfranco
(gianfranco.robiglio@libero.it)

gianfranco - 2014/9/25 - 13:29


Bella è bella, certamente Gianfranco, e grazie per la traduzione.

Però, scorrendo i Canti popolari del Piemonte (1888) di Costantino Nigra, mi sono accorto di come il "Pover suldà", Trois soldats revenant de la guerre (con tutte le sue varianti) e Le retour du marin, ou Brave marin revient de guerre abbiano radici tanto comuni da farne quasi un'unica canzone...
Non so cosa pensano in merito i nostri tanto fidi quanto perfidi Admins...
Saluti

Bernart Bartleby - 2014/9/25 - 14:46


grazie b.b
io provo a riempire qualche buco qua e la con le notizie che ho, tutte tratte da materiale non informatico in mio possesso.
poi lo "staff" (forse) (un giorno) provvedera' al riordino...
aspetto conferma

gianfranco

gianfranco - 2014/9/25 - 17:47




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org