Language   

Lovers of the World, Unite!

David & Jonathan
Language: English


David & Jonathan

List of versions


Related Songs

Άσμα ασμάτων
(Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
To Life
(Jerry Bock)
Presso una chiesa
(Anonymous)


[1966]
Questa canzone fu un grande successo internazionale, coverizzata in Italia e in italiano dal gruppo beat d'oltremanica "Motowns" e poi dagli stessi autori, il duo britannico "David and Jonathan", che la riproposero in una versione molto edulcorata rispetto all'originale (peraltro già abbastanza "morbida").

lovers of the world
Lovers of the world, unite
You alone know what is right
People all should feel this way
Needin' someone every day
Keep the fire of dreamers bright
Lovers of the world, unite

All good people, hear my song
If you feel the world is wrong
All division, no one shares
Dreams are dying and no one cares
Seems that just the young know how
So I ask you, listen now

Lovers of the world, unite
You alone know what is right
People all should feel this way
Needin' someone every day
Keep the fire of dreamers bright
Lovers of the world, unite

Such a pity, such a shame
Man has only hate and blame
Give them beauty, give them life
He created toil and strife
Seems that just the young know how
So I ask you, listen now

Lovers of the world, unite
You alone know what is right
People all should feel this way
Needin' someone every day
Keep the fire of dreamers bright
Lovers of the world, unite

Contributed by Alessandro - 2010/2/11 - 14:49




Language: Italian

Versione italiana proposta sempre nel 1966 dagli inglesi "Motowns", uno dei tanti gruppi beat calati in Italia negli anni 60. Il titolo originale, che faceva chiaro riferimento al motto marxista "Lavoratori di tutto il mondo, unitevi!", fu cambiato per non "ferire" l'Italia bacchettona e democristiana...

Trovata su Musica & Memoria come trascritta da Franco Sanna e Alberto Truffi.
PRENDI LA CHITARRA E VAI

Prendi la chitarra e vai
per il mondo dove vuoi.
Sono tante le strade ma poi
quella giusta troverai.
Canta canta i sogni tuoi
prendi la chitarra e vai.

Per il mondo tu vedrai
gente che non ride più,
che non sa cercare ormai
ciò che stai cercando tu.

Il denaro è bello ma
conta più la libertà

Prendi la chitarra e vai
se ti fermi invecchierai.
Oggi il mondo si burla di te
forse un giorno ascolterà.
Canta e canta i sogni tuoi
prendi la chitarra e vai.

Sui giornali leggerai
che la pace si farà:
basta star con questi qua
e far fuori quelli là.

Ma per quello che ne so
basterebbe dirgli no.

Prendi la chitarra e vai
tu sei giovane e perciò
non fai male a nessuno perché
senti tutti uguali a te.
Canta e canta i sogni tuoi
prendi la chitarra e vai.

Contributed by Alessandro - 2010/2/11 - 15:00




Language: Italian

Traduzione italiana dell'originale di David & Jonathan da Musica & Memoria
INNAMORATI DI TUTTO IL MONDO, UNITEVI!

Innamorati di tutto il mondo, unitevi
ognuno quando è solo sa quello che è giusto
tutta la gente dovrebbe condividere le stesse aspirazioni
avere bisogno di qualcun altro ogni giorno
mantenere accesa la fiamma dei sognatori
Amanti di tutto il mondo, unitevi

Brava gente, ascoltate la mia canzone
se pensate che il mondo sia sbagliato
pieno di divisioni, nessuno mette in comune nulla
i sogni stanno morendo, e nessuno se ne cura
sembra che soltanto i giovani sappiano come fare
quindi ti chiedo, ascolta ora

Innamorati di tutto il mondo, unitevi
ognuno quando è solo sa quello che è giusto
tutta la gente dovrebbe condividere le stesse aspirazioni
avere bisogno di qualcun altro ogni giorno
mantenere accesa la fiamma dei sognatori
Amanti di tutto il mondo, unitevi

Che peccato, che vergogna
l'uomo pratica solo l'odio e l'accusa
dà loro la bellezza, dà loro la vita
ha creato il duro lavoro e la discordia
sembra che soltanto i giovani sappiano come fare
quindi ti chiedo, ascolta ora

Innamorati di tutto il mondo, unitevi
ognuno quando è solo sa quello che è giusto
tutta la gente dovrebbe condividere le stesse aspirazioni
avere bisogno di qualcun altro ogni giorno
mantenere accesa la fiamma dei sognatori
Amanti di tutto il mondo, unitevi

Contributed by Alessandro - 2010/2/11 - 15:03




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org