Language   

Winds of War (Hear The Drumbeat Grow Near)

Paul Arenson
Language: English


List of versions



anti-war-poster


"Around 1981 I read a book and heard a recording by the Committee to send photographic records of the atomic bombings to children of the world: 子供たちに/原爆の記録を送る会。I was impressed and made this song. A few years later there was a movie with the same name.

It is mostly a warning about the creeping militarism of the establishment right in Japan, who are essentially acting as puppets of the US. So it at once criticizes the US atomic bombing as well as US domination of Japan, plus Japanese militarism before and now.

This is my first attempt to do a big multitrack. Probably overkill. Exciting to do it though. Wanted shamisen and drums, among other instruments"
Listen, do you hear
The drumbeat of fear?
For while we sleep they crawl and creep
And bring the winds of war.

Beware the winds of war
You've heard their songs before
The words they speak conceal so sweet
The pain that lies in store

A smile in the eyes of the children
Brings joy to the heart but tears to the eye

Oh, can you remember the rain?
Can you remember the pain, oh the pain
That stole the smile from their eyes..

Listen do you hear
The drumbeat grow near?
For while we thought they'd let them rot
They kept their swords and spears

A sword in the hands of your brother
Turns day into darkness and skies into fire

Oh, don't lend a hand to the flame
Don't be a part of the pain, oh the pain
That steals the smile from their eyes

Don't feed the winds of war
Don't be deceived anymore
The words they speak conceal so sweet
The pain they have in store

A smile in the eyes of the children
Brings joy to the heart and peace to the land
Oh teach your daughters and sons to resist the sword and the drums, the nearing drums

And keep the smile in their eyes
Oh teach your daughters and sons to crush the sword and the drum, the bloody drum

And keep the smile in their eyes.

Contributed by giorgio - 2009/12/31 - 12:01



Language: Japanese

Japanese version -
戦争の風
ほら、聞こえるだろう?
恐怖の太鼓の音が
我々が寝ている隙に
戦争の風を呼び寄せる

戦争の風に気をつけろ
あの唄は前にも聞いたことがあるだろう
奴らがあんなにも甘い言葉で
待ち受ける靴苦痛を覆い隠す

子供たちの瞳に浮かぶ微笑み
それは心に喜びをしかし目には涙を誘う

おおあの雨を覚えているか?
あの苦痛を覚えているか?
あの子供たちの瞳から微笑みを奪ったあの苦痛を

こら、聞こえるだろう?
太鼓の音が近ずいて来る
もほうむりさった思っていたのに
銃剣を持ち出してきた

兄弟たちが銃剣手に向かい合う時
昼は暗闇となり、空は炎二染まる

おお戦争の炎に手を貸すな
苦痛をあたるものと手を
あの子供たちくの瞳から微笑みをうばったやつらと

戦争の風に力を貸すな
もう二度とだまされない
やすらはあんなにも甘い言葉で
待ち受ける靴苦痛を覆い隠す

子供たちの瞳に浮かぶ微笑み
それは心に喜び、そして地上に平和をもたらす
おお娘や息子たちに教えよう、じゅうかん??と太鼓に立ち向うことを、近つくたいこ

おおあの瞳の微笑みにけさないことを
おお娘や息子たちに話そう、じゅうかん??と太鼓をうちやぶるように、血にれた太鼓を

瞳の微笑み

Contributed by giorgio - 2009/12/31 - 12:04




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org