Language   

The Prayer

Ray Scott
Language: English

List of versions


Related Songs

Governor Wallace
(The SNCC Freedom Singers)
Talking Birmingham Jam
(Phil Ochs)
Mississippi Goddam
(Nina Simone)


[1969]
Scritta da Redd Foxx e inclusa nella compilation "A change is gonna come. The voice of Black America. 1963-1973.", Kent soul, 2007.

Testo trovato su l’histgeobox

Una canzone dedicata a George Wallace (1919-1998), più volte governatore dell’Alabama tra il 1962 e il 1987. Democratico progressista negli anni ’50, quando fu battuto da un candidato del Ku Klux Klan, l’opportunista Wallace capì da che parte soffiava il vento e in breve si trasformò in un ultra-segregazionista e antifederale il cui motto era “Segregation now, segregation tomorrow, and segregation forever”. Naturalmente fu eletto governatore e divenne una bestia nera per il presidente Kennedy (nel 1963 si oppose agli ufficiali federali che scortavano i primi due studenti neri nell’ingresso ai corsi universitari a Tuscaloosa…) e per il movimento per i diritti civili. Martin Luther King ebbe parole di fuoco contro Wallace, indicandolo non solo come mandante dei brutali pestaggi ai danni degli attivisti del movimento ma anche della strage nella chiesa battista di Birmingham, il 15 settembre 1963 (si vedano al proposito Talking Birmingham Jam, Mississippi Goddam, Alabama, Birmingham Sunday e Talking Birmingham Jam). Nel 1968 si presentò come candidato indipendente nella corsa alla presidenza degli USA e contribuì alla disfatta democratica e alla vittoria di Nixon. Di nuovo governatore dell’Alabama per tutti gli anni 70 e sempre in lizza per le presidenziali (per i “democratici”!?!), il razzista Wallace era un uomo talmente noto, così trasudante intolleranza e violenza, da meritarsi l’attenzione di Arthur Bremer, un esagitato mitomane squilibrato che nel 1972 tenterà di assassinarlo, lasciandolo per sempre su di una sedia a rotelle. Arthur Bremer è il personaggio cui si ispira Robert De Niro nella magistrale interpretazione di Travis Bickle in “Taxi Driver” di Martin Scorsese (1976).
Nei primi anni 80, Wallace, l’opportunista volta-gabbana, disse di aver riscoperto la fede, rinnegò le sue posizioni razziste, chiese scusa a tutti e alla comunità nera in particolare e – manco a dirlo - si fece rieleggere ancora una volta governatore. Nel 1987, finalmente, la salute lo abbandonò e si fece da parte.
Bow your heads in prayer
We shall now pray for the governor
Oh Lord

Let the governor have a car accident
With a gasoline truck
That’s been hit by a match wagon
Over the Grand Canyon

And if that’s not bad enough for the governor
Let the ambulance that’s taking him to the hospital
Four flat tires
Let the motor crack
Let the block bust
Let the windshield crack
Let the driver have a stroke
And hemmorage
And run into a brick wall , Lord
That’s housing nuclear warheads and TNT

And if that’s not bad enough for the governor
When he gets to the hospital
Let the doctor be a junkie
With a gorilla on his back
An orang-utan in his room
And let the hospital catch on fire
And let the hospital ceiling cave in on the operating table
And let the doctor have a rusted scalpel in his hand

Oh Lord if that’s not bad enough for the governor
Lord have mercy
Let him be stranded in the Sahara desert
10,000 miles of dry sand
Eyeballs bulging
Tongue swollen
Lips cracked
Crawling on his hands and knees
And let him come up on a cool running fruit stand
Of frosty fruit juice in that hot desert
And let them have a black waiter back there lord, like they always have

And if that’s not bad enough for the governor
Lord have mercy
Let lightning strike him in the heart 38 times
Let muddy water run in his grave
And let possums, 14 of ‘em, suffering from hydrophobia
Eat through the casket looking for some new meat and make him so ugly
Until he will resemble a gorilla sucking hot Chinese mustard
Lying across a railroad track with freight trains, 22 of ‘em, running across his kneecaps

And if that’s not bad enough for the governor
Lord let him suffer
Make him live in agony
When he wakes up tomorrow morning
Oh Lord
Let him have nappy hair and be black like me.

Contributed by Alessandro - 2009/12/9 - 15:08



Language: French

Traduzione francese da l’histgeobox
LA PRIÈRE

Inclinez vos têtes pour la prière
Nous allons désormais prier pour le gouverneur
Oh Dieu

Que le gouverneur ait un accident
avec un camion citerne
heurté par un wagon d'allumettes
au dessus du Grand Canyon

et si cela ne suffit pas encore pour le gouverneur
faites en sorte que l'ambulance qui le conduit à l'hôpital
ait quatre pneus crevés,
un moteur usé
un pare-brise fendu
que son conducteur ait une crise cardiaque et fasse une hémorragie
et percute un mur de brique, Dieu,
devant une centrale nucléaire pleine de TNT

et si cela ne suffit pas encore pour le gouverneur
lorsqu'il arriva à l'hôpital
faites que le docteur soit drogué
avec un gorille à ses trouses
un orang-outang dans sa chambre
que l'hôpital prenne feu
que le plafond de la salle d'opération s'écroule
que le docteur ait un scalpel rouillé entre les mains

Oh Dieu si cela ne suffit toujours pas,
oh Dieu ayez pitié
qu'il soit coincé dans le Sahara
10 000 miles de sable sec
les yeux enflés
la langue gonflée
les lèvres craquelées
rampant sur les mains et les genoux
et qu'il découvre un stand de jus de fruit frais
de jus de fruit bien glacé dans ce désert brûlant
et qu'il y ait un serveur noir derrière ce stand, Seigneur, comme c'est toujours le cas

Et si cela ne suffit toujours pas
Dieu ayez pitié
qu'il soit foudroyé par une attaque à 38 reprises
faites que sa tombe soit engloutie sous l'eau boueuse
et faites que des ?, souffrant de la rage
pénètrent dans son cercueil en quête de chair fraîche, le rendant si laid
jusqu'à ressembler à un gorille léchant de la moutarde chinoise chaude
qu'on l'étende ensuite sur la voie ferrée et que des trains de marchandises roulent sur ses rotules à 22 reprises.

et si cela n'est pas assez pour le gouverneur
Dieu, laissez le souffrir,
faites de sa vie un calvaire
quand il se réveillera demain matin,
faites qu'il ait les cheveux crépus et une peau noire comme la mienne.

Contributed by Alessandro - 2009/12/9 - 15:10



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org