Language   

The Soldier's Prayer

Anonymous
Language: English

List of versions


Related Songs

Abdul Abulbul Amir
(Percy French)


Canzone risalente con ogni probabilità alla guerra di Crimea (1853-1856)

Testo trovato sull'articolo di Les Cleveland dello Smithsonian Institution "Soldiers' Songs: The Folklore of the Powerless" pubblicato sulla rivista "New York Folklore" n.11 nel 1985.

"The Soldier's Prayer" has been a traditional part of the repertoire of the rank and-file British soldier for at least 100 years. Although it contains blasphemous sentiment it is essentially an appeal for deliverance from over-bearing and hated authority. The combined-operations basis involving a soldier and a sailor, and the abusive reference to "our Queen" suggest Victorian origins, perhaps during the Crimea campaign.”
Oh a soldier and a sailor were talking one day;
Said the soldier to the sailor let us kneel down and pray,
And for each thing we pray for may we also have ten,
And at the end of every chorus we will both sing, Amen!

Now the first thing we'll pray for, we'll pray for some beer,
And if we only get some it will bring us good cheer,
And if we have one beer may we also have ten;
May we have a fucking brewery, said the sailor, Amen!

Now the next thing we'll pray for, we'll pray for some cunt.
And if we only get some it will make us all grunt,
And if we have one cunt may we also have ten,
May we have a fucking knockshop, said the sailor, Amen!

Now the next thing we'll pray for, we'll pray for our Queen,
To us a bloody old bastard she's been,
And if she has one son, may she also have ten,
May she have a bloody regiment, said the sailor, Amen!

Now all you young officers and NCOs too, (*)
With your hands in your pockets and fuck-all to do,
When you stand on street corners abusing us men,
May the Lord come down and fuck you all, said the sailor, Amen!

Contributed by Alessandro - 2009/12/8 - 22:35


Nota:

(*) la sigla NCO sta per “Non-commissioned officer”. Nel linguaggio militare si riferisce ai sotto-ufficiali (sergente, caporale,…); nello slang della truppa sta per “Noncom”, cioè non combattenti, imboscati…

Alessandro - 2009/12/8 - 22:35



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org