Language   

Chanson de silos

Gaston Couté
Language: French


Related Songs

Le gâs qu'a perdu l'esprit
(Gaston Couté)
On les aura !
(Anonymous)
Nos chansons
(Eugène Bizeau)


[1910]

Sull'aria di "La Chanson du linceul". I "silos" erano, nelle caserme militari in Africa ("Biribi"), le buche ripiene a metà di sabbia nelle quali venivano lasciati per ore o giorni i soldati puniti.
Sous le soleil qui nous accable,
Sous les injur's et sous les coups,
Nous tombons sur le bord des trous
Qu'on nous fait faire dans le sable.

Creusons des silos, mes garçons:
C'est notr' tombeau que nous creusons!
Creusons des silos, mes garçons:
C'est notr' tombeau c'est notr' tombeau
Que nous creusons!

Des germes de sourde révolte
S'entassent en nos coeurs trop gros,
Et les chaouchs, lâches bourreaux,
En feront un jour la récolte.

Creusons des silos, mes garçons
C'est leur tombeau que nous creusons !
C'est leur tombeau c'est leut tombeau
Que nous creusons !

De sang et de honte flétrie,
Pour les horreurs que l'on subit
En ton nom, en ton Biribi
Tu peux crever, vieille Patrie!

Creusons des silos, mes garçons
C'est son tombeau que nous creusons
C'est son tombeau c'est son tombeau
Que nous creusons!

Contributed by Riccardo Venturi - 2004/11/14 - 05:13



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org