Lingua   

Maailmasõda

Vennaskond
Lingua: Estone


Vennaskond

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Anarhia
(Vennaskond)
Leon Czolgosz Song
(Vennaskond)


[1993]
Trubetsky/Koldits
Album: "Usk, lootus ja armastus"
World War / Guerra Mondiale

La stupefacente cover dell'album Usk, lootus ja armastus ("Fede, speranza e carità")
La stupefacente cover dell'album Usk, lootus ja armastus ("Fede, speranza e carità")
Kui vihast värisedes tundsid ennast tõugatuna teelt,
sa läksid püstihullunult ja viha mattis meelt.
Küll haaranud sa kõrre järgi, seda lihtsalt polnud,
siis käisest raputasid kaardid, jalult kõik need tolmud.
Sai varrukasse soome puss, käe ümber mässit' rihm
ja kaela poodud kanepnöör ja paljastatud kihv.
Kõik arunatukese kraanid endal keerutasid lukku
ja parem käsi kuskilt juba kobas punast nuppu.

Nii läksid pilgul metsikul ja sülge tilkus suu,
maa jalge all sul kõikus, taevas irvitades Kuu.
Jäi jala taha juurikas, hääl kuskilt ütles 'Sorry'
ning tulist kurja vandudes sa plartsatasid porri.
Kui istuli end ajasid, siis koitis juba hommik,
ei mäleta, kas suitsu läitsid sa siis või suhu kommi
sa panid, kukalt sügasid, sai välja võetud kaart
ja üllatunult leidsid ennast Lollakate Maalt.

Siin kraavipervel istud nüüd, pea kohal sinav kumm,
su tulevik on hägune ja minevik on tumm.
Sa hädavares oled. Ja siis? Ükskama kõik.
Su eilaöine teguviis on siiski veidi võik.
Sa lõikad võsast pajupilli, käginaid sealt puhud,
teeveerest krabad maasikaid ja topid endal suhu.
Sa lähed porist lirtsudes, suu maasikatest matsub,
kätt otsast väänates lööd endal selga tunnustava laksu.

inviata da Riccardo Venturi - 7/5/2009 - 02:00




Lingua: Inglese

Traduzione / Translation / Traduction / Käännös: Juha Rämö
WORLD WAR

Shivering of hatred you felt yourself pushed off the road
And you left possessed by madness and your mind filled with wrath.
You would have caught the last straw, but there was none,
So you shook the cards off your sleeve, from your feet all the dust,
Got a knife up your sleeve, a strap around your arm,
A hemp rope tightened on your neck and your fangs bared.
You turned off the last faucets of reason
Your right hand already searching for the red button.

So you rushed for the woods with your mouth drooling,
The earth rocking under your feet, the Moon grimacing on the sky.
You tramped down your roots, heard a voice from somewhere saying »Sorry«,
Burning with hate of the misery you threw yourself into the mud.
When you got up sitting it was already dawning,
You can't remember if it was a cigarette or a candy you put
In your mouth, scratching your neck you took a map
And you were surprised to find yourself in the Land of the Fools.

Sitting at the ditch now, your head replaced by a bluish cupola,
Your future is blur and your past is dumb.
You're a no-good sluggard. So what? Couldn't care less.
What you did last night was somewhat gross after all.
You cut yourself a willow flute, blow out squeaking sounds,
From the roadside you grab strawberries and throw them in your mouth.
Wading in the mud, munching the strawberries, you set off
And bending your arm you give yourself an approving slap on the back.

inviata da Juha Rämö - 8/8/2016 - 14:00




Lingua: Finlandese

Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Mikko Savikko
MAAILMANSOTA

Kun vihasta väristen tunsit itsesi tieltä työnnetyksi,
lähdit hulluuden vallassa ja viha täytti mielen.
Olisit tarttunut oljenkorteen, mutta sitä ei ollut,
niin hihasta ravistit kortit, jaloilta kaikki tomut.
Sai hihaan puukko, käden ympärille hihna,
ja kaulaan hirtetty hamppunaru ja paljastettu torahammas.
Kaikki järjenhiukkasten hanat suljit itseltäsi,
ja oikea käsi jostain jo etsi punaista nappia.

Niin lähdit äkkiä metsään ja sylkeä tihkui suu,
maa jalkojesi alla keikkui, taivaalla irvisti kuu.
Jäi jalkoihin juures, ääni jostain sanoi »sorry«,
niin tulisesti kurjuutta kiroten sä paiskauduit lokaan.
Kun istumaan nousit, niin koitti jo aamu,
et muista, sytytitkö savukkeen vai karkinko suuhun
sä panit, niskaa raavit, otit esiin kartan
ja yllättyneenä löysit itsesi Hölmöjen Maalta.

Siinä ojanpientareella istut nyt, pään paikalla sinertävä kupu,
tulevaisuutesi on hämärä ja menneisyytesi mykkä.
Olet saamaton nahjus. Entäs sitten? Ihan sama.
Viimeöinen tekosi oli sittenkin hieman vastenmielinen.
Leikkaat pensaasta pajupillin, narinaa siitä puhallat,
tienlaidalta raapaiset mansikat ja lykkäät ne suuhusi.
Sä lähdet kurassa läträten, suu mansikoita maiskuttaa,
taivutat kätesi ja annat itsellesi hyväksyvän läimäyksen selkään.

inviata da Juha Rämö - 7/8/2016 - 09:55


Hi Juha, do you speak Estonian? Maybe you can try to provide an English translation, so that more people can understand the lyrics of this song!

AWS Staff - 7/8/2016 - 22:17


My Estonian is next to nothing and the text is somewhat cryptic, but I'll try to translate it.

Take care

JR

Juha Rämö - 7/8/2016 - 23:27




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org