Language   

La ballata di Franco Serantini

Piero Nissim
Language: Italian


Piero Nissim


Piero Nissim.
Piero Nissim.

Era il sette di maggio, giorno delle elezioni,
E i primi risultati giungon dalle prigioni.
C’era un compagno crepato là,
Era vent’anni la sua età
C'era un compagno crepato là,
Era vent'anni la sua età.
[1]

Solo due giorni prima parlava Niccolai,
Franco era coi compagni, decisi più che mai:
«Cascasse il mondo sulla città
Quell’assassino non parlerà."
«Cascasse il mondo sulla città
Quell’assassino non parlerà."


L’avevano arrestato, lungarno Gambacorti,
Gli sbirri dello Stato lo ammazzano dai colpi:
«Rossa marmaglia, devi capir
Se scendi in piazza si può morir!"
«Rossa marmaglia, devi capir
Se scendi in piazza si può morir!"


E dopo, nelle mani di Zanca e di Mallardo,
Continuano quei cani, continuano a pestarlo:
"Te le ho promesse sei mesi fa»,
Gli dice Zanca senza pietà.
"Te le ho promesse sei mesi fa»,
Gli dice Zanca senza pietà.


Rinchiuso come un cane, Franco sta male e muore.
Ma arriva alla prigione solo un procuratore:
Domanda a Franco: « Perché eri là?"
“ Per un’idea: la libertà."
Domanda a Franco: « Perché eri là?"
“ Per un’idea: la libertà."


Poi tutt’a un tratto han fretta: da morto fai paura;
Scatta l’operazione « rapida sepoltura »:
«E' solo un orfano, fallo sparir,
Nessuno a chiederlo potrà venir».
«E' solo un orfano, fallo sparir,
Nessuno a chiederlo potrà venir».


Ma invece è andata male, porci vi siete illusi,
Perché al suo funerale tremila pugni chiusi
Eran l’impegno, la volontà
Che questa lotta continuerà.
Eran l’impegno, la volontà
Che questa lotta continuerà.


Era il sette di maggio, giorno delle elezioni,
E i primi risultati giungon dalle prigioni.
C’era un compagno crepato là,
Era vent’anni la sua età.
C’era un compagno crepato là,
Per un'idea: la libertà.
[2]
[1] Nel canto la ripetizione dei due versi finali di ogni strofa, prevista dall'esecuzione originale, viene spesso omessa.

[2] La strofa finale, che è la ripetizione della prima con una lieve modifica, è spesso omessa nel canto.



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org