Language   

Mirie it is while sumer ilast

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG




[M]irie it is while sumer ilast [1] [2] [3] [4] [5]
ƿið fugheles song.
oc nu necheð ƿindes blast
and ƿ[ed]er strong.
Ey ey ƿhat þis nicht [is] long.
And ich ƿið ƿel michel wrong
soregh and murne and [fast.]
[1] [M]iri it is while sumer ilast
with fugheles song,
oc nu neheth windes blast
and weder strong.
ei ei what this niht is long.
and ich with wel michel wrong,
soregh and murn and [fast].

[2] Modern English translation:

Merry it is while summer lasts
With birds’s song.
But now nears the wind’s blast
And weather strong.
Oh, oh! How this night is long!
And I with very much wrong
Sorrow and mourn and fast.

[3] Traduzione italiana:

C’è allegria quando perdura l’estate
Col canto degli uccelli,
Ma ora s’addensano vento e tempesta
E il tempo cattivo.
Com’è lunga questa notte!
Ed io, qual grande ingiustizia,
Non ho che pena, tristezza e penuria.

[4] Deutsche Übersetzung:

Heiter ist es solang der Sommer
währt mit der Vögel Gesang.
Doch nun naht des Windes Stürmen
und rauhes Wetter.
Ei, ei,was ist diese Nacht lang.
Und ich, mit viel Unrecht,
sorge und klage und darbe.

[5] Polskie tłumaczenie:

Przyjemnie jest gdy lato trwa
z ptasią pieśnią
Ale już nadchodzą wietrzne podmuchy
i burzowa pogoda.
Hej, hej, ależ długa jest ta noc.
A ja, w wielkiej niesprawiedliwości
smucę się, i lamentuję, i poszczę.




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org