Language   

De l’eau, le feu

Carmen
Language: French


List of versions


Related Songs

We've Got the Whole World in Our Hands (Earth Day Anthem)
(Daria A. Marmaluk-Hajioannou)
Alimentazione
(Vanni Scopa)
Black Out!
(Derozer)


Nous ne defendons pas l'eau. Nous sommes l'eau qui se defend


Il sito della corale militante “L'Écho Raleur·euse de Chambéry” presenta il contesto in cui è stata scritta la canzone "De l'eau, du feu": il 25 marzo 2023, la polizia francese reprime con estrema violenza una manifestazione contro i mega-bacini (per più informazioni in italiano sul movimento che si oppone, dagli anni 2000, ai mega-bacini si veda: Siamo l'acqua che si difende. Il movimento francese contro i mega-bacini) a Sainte Soline, comune nel dipartimento delle Deux-Sèvres nella regione della Nuova Aquitania.

Durante le proteste a Sainte Soline moltɜ attivistɜ sono statɜ feritɜ, alcuni in modo molto grave, due che rimarranno in coma per diversi giorni.
A seguito di questa violenza da parte dello Stato, nel luglio 2024 è stata diffusa una canzone nel “villaggio dell'acqua”, una nuova mobilitazione contro i mega-bacini che ha riunito migliaia di persone. Il testo, la composizione e l'arrangiamento della canzone sono di "Carmen", la cui identità non è mai stata rivelata.

Le Martine delle Glottes Rebelles hanno poi aggiunto due strofe (De l’eau, le feu – Les Glottes Rebelles).

Sia sul sito web di “L'Écho Raleur·euse de Chambéry” che su quello de Les Glottes Rebelles si possono trovare delle registrazioni della melodia, oltre che il testo della canzone in francese. Su entrambi i siti sono anche disponibili le tracce delle diverse voci che compongono il canto, per chi volesse impararlo in polifonia…

Due film documentari sugli eventi di Sainte Soline:

• Un video-inchiesta prodotto da OFF investigation, “Sainte-Soline, autopsie d’un carnage” (Sainte Soline, autopsia di un carnaio) disponibile online in francese: SAINTE SOLINE, AUTOPSIE D'UN CARNAGE

• “De l’eau jaillit le feu” (Dall’acqua nasce il fuoco), in
francese : De l'eau jaillit le feu - Film documentaire - Tënk
Le drain qui vide les terres de l’eau de la tourbière
Avons bouché
Le grand trou de poussière de plastique recouvert
Avons débâché
Avons, avons pris la colère
L’avons transformée en rivière

De l’eau, de l’eau de l’eau jaillit le feu
De nos, de nos élans grandit l’espoir
De l’eau, de l’eau de l’eau jaillit le feu
De nos, de nos élans grandit l’espoir

Les tuyaux de ferraille et les pompes canailles
Avons démonté
Dans la fumée des gaz et sous le tir des armes
Avons crié
Avons, avons pris la colère
L’avons transformé en rivière

De l’eau, de l’eau de l’eau jaillit le feu
De nos, de nos élans grandit l’espoir
De l’eau, de l’eau de l’eau jaillit le feu
De nos, de nos élans grandit l’espoir

Le coulage de béton dans le lit des rivières
Avons dénoncé
Mais quand l’eau en colère a repris toutes ses terres
Avons pleuré
Avons, avons pris la colère
L’avons transformé en rivière

De l’eau, de l’eau de l’eau jaillit le feu
De nos, de nos élans grandit l’espoir
De l’eau, de l’eau de l’eau jaillit le feu
De nos, de nos élans grandit l’espoir

Contributed by cdb77 - 2025/8/17 - 20:03



Language: Italian

Traduzione del testo in italiano :
DALL'ACQUA, IL FUOCO

Il canale che drena l'acqua dalla torbiera
Abbiamo tappato
Il grande buco di polvere ricoperto di plastica
Abbiamo scoperchiato
Abbiamo, abbiamo preso la rabbia
L'abbiamo trasformata in un fiume

Dall'acqua, dall'acqua, dall'acqua sgorga il fuoco.
Dai nostri slanci nasce la speranza.
Dall'acqua, dall'acqua, dall'acqua sgorga il fuoco.
Dai nostri slanci nasce la speranza.

I tubi di ferro e le pompe malfunzionanti
Abbiamo smontato
Nel fumo dei gas [lacrimogeni] e sotto il fuoco delle armi
Abbiamo gridato
Abbiamo, abbiamo preso la rabbia
L'abbiamo trasformata in un fiume

Dall'acqua, dall'acqua, dall'acqua sgorga il fuoco.
Dai nostri slanci nasce la speranza.
Dall'acqua, dall'acqua, dall'acqua sgorga il fuoco.
Dai nostri slanci nasce la speranza.

Il getto di cemento nel letto dei fiumi
Abbiamo denunciato
Ma quando l'acqua infuriata ha ripreso tutte le sue terre
Abbiamo pianto
Abbiamo, abbiamo preso la rabbia
L'abbiamo trasformata in fiume

Dall'acqua, dall'acqua, dall'acqua sgorga il fuoco.
Dai nostri slanci nasce la speranza.
Dall'acqua, dall'acqua, dall'acqua sgorga il fuoco.
Dai nostri slanci nasce la speranza.

2025/8/17 - 20:21




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org