Language   

Language: Greek (Modern)


Manolis Anagnostakis / Μανόλης Αναγνωστάκης

List of versions


Related Songs

Distant Shore
(Billy Bragg)
Οι στίχοι αυτοί
(Manolis Anagnostakis / Μανόλης Αναγνωστάκης)
A Time To Cry
(Rim Banna / ريم بنا‎,)


Hará-hará
[1975]

Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo:
Manolis Anagnostakis[Μανώλης Αναγνωστάκης]

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Mikis Theodorakis

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Petros Pandis[Πέτρος Πανδής]

'Αλμπουμ / Album: Balladen Von Anagnostakis

Felix Nussbaum Mastenwald,1938  Osnabrück
Felix Nussbaum Mastenwald,1938 Osnabrück


Quando ascolto questa melodia struggente non so se mi trovo su un’isola dell’Egeo o a Torre del Lago. E’ una poesia senza tempo e ubiqua, affidata a un interprete singolare. Una terna che ti prende le viscere: Anagnostakis-Theodorakis-Pandis.
Il lettore occasionale si chiederà cosa manca per fare tombola. E’ presto detto: la traduzione di Riccardo Venturi.
[Riccardo Gullotta]
Χαρά χαρά ζεστή κι αγαπημένη
τραγούδι αστείρευτο σε χείλια χιμαιρικά
στα γυμνά μου μπράτσα το είδωλό σου συντρίβω χώρα μακρινή
σαν τη θάλασσα απέραντη
κουρέλι μακρινό της πικρής αναζήτησης
άσε να φτύσω το φαρμάκι της ψεύτρας σου ύπαρξης
άσε να οραματιστώ τις νεκρές αναμνήσεις μου
ανελέητο κύμα της νιότης μου
ω! ψυχή την αγωνία ερωτευμένη.

Contributed by Riccardo Gullotta - 2025/1/2 - 19:21



Language: Italian

Traduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Gian Piero Testa
GIOIA GIOIA

Gioia gioia calda e cara
una canzone che non cessa su labbra di chimera
tra le nude mie braccia frantumo la tua immagine paese lontano
come il mare senza fine
remoto brandello della ricerca amara
lascia che sputi il veleno della tua esistenza menzognera
lasciami la visione delle mie rimembranze morte
implacabile onda della mia giovinezza
oh! anima innamorata dell'angoscia.

Contributed by Riccardo Gullotta - 2025/8/22 - 23:36




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org