Langue   

װאָס געװען איז געװען און ניטאָ

David Meyerowitz
Langue: yiddish


David Meyerowitz


דערלױבט לאָזט זיך דינען [1] ,
אױפֿרעדן מײַן האַרץ,
צי רעד איך פֿון זינען,
צי רעד איך פֿון שמאַרץ,
איך לײַד פֿון אַ קראַנקײט,
װאָס הײסט ניט קײן קרענק,
מען רופֿט עס אָן עלטער,
עס נאָגט און עס בענקט:

װאָס געװען איז געװען און ניטאָ,
שױן אַװעק יענע יאָר, יענע שעה,
װי שנעל פֿאַרפֿליט דער יונגער גליק,
און מען קען עס ניט כאַפּן מער צוריק,
װײַל װאָס געװען איז געװען און ניטאָ.
די קרעפֿטן װערן שװאַך,
די האָר װערט גראָ, —
מען נײט זיך,
מען קלײדט זיך,
מען מאַכט זיך שײן —
מען נאַרט אָבער קײנעם
נאָר זיך אַלײן, װײַל —
װאָס געװען איז געװען און ניטאָ.

װען איך גײ אומגערן אַ מאָל פֿאַרבײַ אַ סקול,
גיס איך מיט טרערן,
און טראַכט פֿון אַמאָל,
װי דער יונגיטשקער מוחל
זײַן גליק ניט פֿאַרשטײט
און קומט מען צום שׂכל
איז דאַן שױן צו שפּעט
[1] Transcription / Trascrizione

Derloybt lozt zikh dinen,
Oysredn mayn harts,
Tsi red ikh fun zinen,
Tsi red ikh fun shmarts,
Ikh layd fun a krankayt,
Vos heyst nit keyn krenk,
Men ruft es on elter,
Es nogt un es benkt:

Vos geven iz geven un nito,
Shoyn avek yene yor, yene sho,
Vi shnel farflit der yunger glik,
Un men ken es nit khapn mer tsurik.
Vayl vos geven iz geven un nito.
Di kreftn vern shvakh,
Di hor vert gro —
Men neyt zikh
Men kleydt zikh
Men makht zikh sheyn —
Men nart ober. keynem
Nor zikh aleyn, vayl —
— Vos geven iz geven un nito.

Ven ikh gey umgern a mol farbay a skul,
Gis ikh mit trern
Un trakht fun amol,
Vi der yungitshker moykhl
Zayn glik nit farshteyt
Un kumt men tsum seykhl



Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org