لا تَنْسَ قوتَ الحمام
وأنتَ تخوضُ حروبكَ، فكِّر بغيركَ
لا تنس مَنْ يطلبون السلام
وأنتَ تسدد فاتورةَ الماء، فكِّر بغيركَ
مَنْ يرضَعُون الغمامٍ
وأنتَ تعودُ إلى البيت، بيتكَ، فكِّر بغيركَ
لا تنس شعب الخيامْ
وأنت تنام وتُحصي الكواكبَ، فكِّر بغيركَ
ثمّةَ مَنْ لم يجد حيّزاً للمنام
وأنت تحرّر نفسك بالاستعارات، فكِّر بغيركَ
مَنْ فقدوا حقَّهم في الكلام
وأنت تفكر بالآخرين البعيدين، فكِّر بنفسك
قُلْ: ليتني شمعةُ في الظلام
Trascrizione a norma DIN 31365
waʾnta tuʿiddu faṭūrk, fakkir baġīrka
lā tansa qawta alḥamām
waʾnta taḳūḍu ḥarūbka, fakkir baġīrka
lā tans man yaṭlbūn assalām
waʾnta tasdd fatūrata almāʾ, fakkir baġīrka
man yarḍaʿūn alġamāmin
waʾnta taʿūdu ʾilā albayt, baytka, fakkir baġīrka
lā tans šaʿb alḳayām
waʾnt tanām watuḥṣī alkawākba, fakkir baġīrka
ṯammata man lam yajd ḥayyzan lalmnām
waʾnt taḥrrar nafsk bālāstʿārāt, fakkir baġīrka
man faqdū ḥaqqahm fī alkalām
waʾnt tafkr bālaʾāḳrīn albaʿīdīn, fakkir banfsk
qul: laytnī šamʿatu fī aḓḓalām
Contributed by Riccardo Gullotta - 2023/10/13 - 06:00
Libreriamo
Mentre prepari la tua colazione, pensa agli altri,
non dimenticare il cibo delle colombe.
Mentre fai le tue guerre, pensa agli altri,
non dimenticare coloro che chiedono la pace.
Mentre paghi la bolletta dell'acqua, pensa agli altri,
coloro che mungono le nuvole.
Mentre stai per tornare a casa, casa tua, pensa agli altri,
non dimenticare i popoli delle tende.
Mentre dormi contando i pianeti, pensa agli altri,
coloro che non trovano un posto dove dormire.
Mentre liberi te stesso con le metafore, pensa agli altri,
coloro che hanno perso il diritto di esprimersi.
Mentre pensi agli altri, quelli lontani, pensa a te stesso,
e di': magari fossi una candela in mezzo al buio.
Contributed by Riccardo Gullotta - 2023/10/13 - 06:05
Shalom Hartman Institute , from 2021 Summer Symposium on a Torah of Possibility for an Uncertain Future, “with hope, love, and compassion”.
Poetic Conversations and Multiple Narratives: Listening to Israeli Jews and Palestinian Israeli Arabs
שאתה מכין את ארוחת הבוקר שלך, חשוב על זולתך
]אל תשכח את מזוןהיונים[
...כשאתה מנהל את מלחמותיך, חשוב על זולתך
]אלתשכח את שוחריהשלום[
כשאתה משלם את חשבון המים, חשוב על זולתך
]אלתשכח את מי שיונק מיעננים[
כשאתה שב אל הבית, ביתך, חשוב על זולתך
]אלתשכח את עם-האוהלים[
כשאתה ישן ומונה את הכוכבים, חשוב על זולתך
]ישמי שאינו מוצא מקום לשינה[
כשאתה נותן דרור לנפשך בהשאלות, חשוב על זולתך
]חשוב על אלה שאיבדו זכותם למילים[
כשאתה מהרהר באחרים הרחוקים, חשוב על עצמך
]אמור: הלוואי שהייתי נר בחשכה ]
Contributed by Riccardo Gullotta - 2023/10/13 - 13:18
ericksr5
همچنان که صبحانه ات را آماده میکنی، به دیگران هم فکر کن
غذای کبوتر را فراموش نکن
همچنان که در جبهه های جنگ درگیر میشوی، به دیگران هم فکر کن
کسانی را که در پی صلح هستند فراموش نکن
همچنان که قبض آبت را پرداخت میکنی، به دیگران هم فکر کن
به آن هایی که سقف شان آسمان ابری است
هم چنان که به خانه میروی، خانه ی خودت، به دیگران هم فکرکن
مردمی را که در چادر ها هستند فراموش نکن
همچنان که می خوابی و ستارگان را می شماری، به دیگران هم فکر کن
کسانی که جایی برای خوابیدن ندارند
همچنان که با استعاره ها خودت را رها میکنی، به دیگران هم فکر کن
کسانی حق سخن گفتن شان را از دست داده اند
هم چنان که به دیگرانی که در تبعید به سر می برند فکر میکنی، به خودت فکر کن
بگو: چه میشد اگر شمعی در تاریکی بودم؟!
Contributed by Riccardo Gullotta - 2023/10/13 - 13:21
Mohammed Shaheen
As you prepare your breakfast, think of others
(do not forget the pigeon's food).
As you conduct your wars, think of others
(do not forget those who seek peace).
As you pay your water bill, think of others
(those who are nursed by clouds).
As you return home, to your home, think of others
(do not forget the people of the camps).
As you sleep and count the stars, think of others
(those who have nowhere to sleep).
As you liberate yourself in metaphor, think of others
(those who have lost the right to speak).
As you think of others far away, think of yourself
(say: “If only I were a candle in the dark").
Contributed by Riccardo Gullotta - 2023/10/13 - 13:22
Elias SANBAR
Quand tu prépares ton petit-déjeuner,
pense aux autres.
(N'oublie pas le grain aux colombes.)
Quand tu mènes tes guerres, pense aux autres.
(N'oublie pas ceux qui réclament la paix.)
Quand tu règles la facture d'eau, pense aux autres.
(Qui tètent les nuages.)
Quand tu rentres à la maison, ta maison,
pense aux autres.
(N'oublie pas le peuple des tentes.)
Quand tu comptes les étoiles pour dormir,
pense aux autres.
(Certains n'ont pas le loisir de rêver.)
Quand tu te libères par la métonymie,
pense aux autres.
(Qui ont perdu le droit à la parole.)
Quand tu penses aux autres lointains,
pense à toi.
Contributed by Riccardo Gullotta - 2023/10/13 - 13:25
Club de la Cultura Árabe
Cuando te prepares tu desayuno,
Piensa en los otros
“No olvides alimentar a las palomas”.
Cuando te enzarces en tus guerras,
Piensa en los otros
“No olvides a quienes piden paz”.
Cuando pagues la factura del agua,
Piensa en los otros
“Hay quienes maman de las nubes”.
Cuando vuelvas a casa, a tu casa,
Piensa en los otros
“No olvides al pueblo que vive
en campos de refugiados”.
Cuando te vayas a dormir contando estrellas,
Piensa en los otros
“Hay quienes no hallan lugar para dormir”.
Cuando te liberes a vos mismo
Empleando metáforas,
Piensa en los otros
“Los que han perdido el derecho a la palabra”.
Cuando pienses en los otros lejanos,
Piensa en ti mismo
Di: Ojalá yo sea una vela en la oscuridad."
Contributed by Riccardo Gullotta - 2023/10/13 - 13:26
Il testo è una poesia di Mahmoud Darwish che ho tradotto e adattato in italiano.
La musica è di Mira Awad
Candela nell’oscurità
Quando riscaldi la tua cena
Pensa a chi è ancora in pena
E prima sfama la tua colomba
Se sei ad un passo dalla guerra
Pensa a chi cadrà a terra
A chi la pace cercherà
Quando riempi d’acqua il tuo bicchiere
Sulla tavola
Pensa a chi pioggia berrà
Quando rientri a casa, la tua casa
Pensa subito
A chi è cacciato dalla sua
Quando la sera a letto sogni libertà
Pensa a chi al freddo e sotto le tende dormirà
Quando confidi a un diario le rime di una poesia
Pensa a chi ha perso il diritto di esprimere un’idea
Pensa a chi è lontano
E poi osserva il cuore tuo
E canta insieme a me:
Io vorrei essere una candela nell’oscurità
Una candela nell’oscurità
Io vorrei essere una candela nell’oscurità
Una candela nell’oscurità
قُلْ: ليتني شمعةُ في الظلام
לו הייתי נר באפלה
Io vorrei essere una candela nell’oscurità
Una candela nell’oscurità
Contributed by Dq82 - 2025/9/12 - 16:52
Riccardo Venturi - 2023/10/13 - 11:37
Con qualcosa che di razionale ha poco io mi ostino a scommettere. Voglio scommettere su un futuro molto lontano in cui il cervello rettiliano si ridurrà dopo un processo evolutivo a favore dell’altra materia cerebrale al punto da non condizionare più le altre funzioni umane.
Diceva Hugo, laicamente, che l’anima ha illusioni come gli uccelli le ali. Nell’ orizzonte evanescente di un deserto devastato io continuo a inseguire un colpo d’ala.
Riccardo Gullotta - 2023/10/13 - 13:09
Riccardo Venturi - 2023/10/13 - 21:05
Caro Riccardo partendo da" Pensa agli altri" tu concludi le riflessioni con Esaù.
Mi è capitato di nascere gemello e avrei barattato anche io la primogenitura con un piatto di lenticchie perché avrei evitato il servizio militare che ai miei tempi nel 1974 concedeva l esonero al 3 figlio se i primi 2 lo avevano già fatto. Così io mi feci un anno di naia e mio fratello gemello andò all università.
Abbasso la primigenie
Paolo Rizzi - 2024/3/28 - 15:45
As you prepare your evening meal
Think of how the others feel
Don't forget to feed the hungry dove
As you wage your wars with guns
Think of all the other ones
Those who still believe in peace and love
As you pay for running water
Think of someone's son or daughter
Nursed by clouds beneath a starry dome
As you return from work tonight
Think of others and their plight
Those who live in camps and dream of home
As you lay your head to rest, dreaming deep
Remember those who have no place to sleep
As you let your words run free in rhyme and tongue in cheek
Remember those who've lost their very right to speak
And as you think of others, far away,
Think of yourself and say
If only I could be a candle in the dark,
I wish I were a candle in the dark.
If only I could be a candle in the dark,
I wish I were a candle in the dark.
כמו בשנים שחלפו עד היום
ילדים אחדים ישחקו בתופסת
אחרים יעמדו נכלמים במחסום
הגיע הזמן שנקום סוף סוף מן המרפסות,
ובמקום לספור ציפורים נודדות
נצא אל הרחובות
נבעט במוסכמות
לא נריב על מי צודק ומי אשם
אם יש פרטנר או אם אין
ומי יתן שגם בחשיכה הכי גדולה
נזכור להיות נר באפילה
عايش في ظلام بفتش على نور الشمعه(2)
الابتسامه على الوجه بس بالقلب في دمعه
عيون الناس نشفت، بقيت اللمعه
ليوم غير لمايكل احمد يوسي وحمزه
صعب تفكر بغيرك لما ولا واحد بفكر
الوضع بحيّر، كيف اقرر
لما قدامي جدار على حياتي مسيطر
فرسمت جناح وفوقه راح احلق، فكر
فكر في غيرك لانه في غيرك ساكن هون
كلنا مختلفين وكل واحد في اله لون
الثوره بتصير في الشارع مش على التلفزيون
اطلع من الصالون
كون انت نابوليون
احتل في احلامك كابوس الواقع
لانه حتى الاطرش، الاطرش صار سامع
انه اليوم هذا جاي ما في مانع
الشمس ما بتغيب وراح تداوي القلب الواسع
Like we do every year.
Some kids will play “catch”
Some will stand, humiliated, in check points.
The time has come to leave those balconies
And instead of counting migrating birds
Let us go out to the streets,
Kick conventions,
Enough fighting about who's right and who's to blame,
Or if there's a partner or not.
And may we remember, even in the deepest night, to be a candle in the dark.
(2) I live in darkness, searching for candle light,
My smile is on, but there's a tear in my heart.
The eyes of the people have gone dry, but there is still the glimmer of hope
For a different day for Michael, Ahmed, Yossi and Hamza.
It's hard to think of others, when no one is thinking,
The situation is confusing, I don't know how to decide
When there's a wall in front of me, controlling my life
I draw wings for myself and above the wall I fly.
Think of others, because others also live here.
We're all different, we each have a different colour
Revolutions occur on the street, not on TV
Get out of your sofa, be a Napoleon.
Conquer the nightmare of reality in your dreams,
Because even the deaf have heard
That the day is coming
The sun won't set and it will heal the heart.
Contributed by Dq82 - 2025/9/12 - 17:01
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.


[2005]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Maḥmūd Darwīsh
موسيقى / Musica / לחן / Music / Musique / Sävel :
1. Nai Barghouti
2. @U0SSN
3. Samih Choukeir
4. Marcel khalife
Dalla raccolta Come fiori di mandorlo o più lontano [كزهر اللوز أو أبعد] , pubblicato nel 2005.
In inglese : Almond Blossoms and Beyond
In francese : Comme des fleurs d'amandier ou plus loin
In ebraico: כפרחי השקד או רחוק יותר