Language   

Via Rasella

Roseluxx
Language: Italian


Roseluxx

List of versions


Related Songs

Il canto del coprifuoco
(Quelli di Anarres)
Gappisti
(Rocco Rosignoli)
Roma Occupata
(Giacomo Lariccia)


2017
Feritoia
feritoia
Nei negozi del centro schiuma la paccottiglia
Il sole illumina le carcasse della merce
Schierata in un piccolo esercito da vetrina
I turisti stranieri in fila ricordano accenti agghiaccianti
Ascoltati dentro canzoni cantate in marcia
Da un esercito nero

Carla che fuma dentro un soprabito
Carla che stringe una pistola in tasca

Portami a via Rasella, dove il sole si infila nei buchi
Dei palazzi feriti a morte
Portami a via Rasella, dove c'è stato un giorno in cui
I ragazzi hanno piegato le ginocchia del mostro

Vibrava il loro pugnale sul cuore malato di Roma
Le loro divise ruggivano nelle sale da ballo
Le madri stringevano i figli prima di arrendersi a una marea nera
Prima di consegnare il cuore agli scorpioni

Carla che imbraccia il mitra
Carla che scompare dentro un cortile

Portami a via Rasella, voglio toccare i solchi
Voglio annusare la storia
Portami a via Rasella, oggi non ho voglia
Di dimenticare tutto dentro un pasto a menu fisso

Contributed by Alberto Scotti - 2023/8/5 - 23:14



Language: French

Version française – CARLA DANS LA VIA RASELLA – Marco Valdo M.I. – 2023
Chanson italienne – Via Rasella - Roseluxx – 2017

Dialogue maïeutique

CARLA CAPPONI  <br />
1996
CARLA CAPPONI
1996


Eh bien voilà, Lucien l’âne mon ami, cette fois, il me faut vraiment t’expliquer le titre de la version française de cette chanson.

Ah oui, dit Lucien l’âne, et pourquoi donc ?

J’y viens, répond Marco Valdo M.I. ; c’est assez simple comme on va le voir. D’abord le fait : le titre italien est Via Rasella et le titre français : Carla dans la Via Rasella. Pourquoi cette différence ? Car il existe déjà ici une version française d’une Via Rasella, celle de Gabriella Ferri, version que j’avais établie à l’époque et que nous avions d’ailleurs abondamment commentée ; nous avions aussi reparlé de la Via Rasella en publiant notre version française de la chanson Roma Occupata de Giacomo Lariccia. Et comme la chanson est centrée sur le personnage de Carla et raconte son intervention dans cet attentat, j’ai donc mis Carla dans la Via Rasella.

C’est une bonne raison et une bonne idée, dit Lucien l’âne.

Maintenant, dit Marco Valdo M.I., je ne reviendrai pas sur l’attentat de la Via Rasella, mais je centrerai mon propos sur l’histoire de Carla qui, dans la Résistance, s’appelait Elena. À ce moment, le 23 mars 1944, Carla Capponi était l’amie de Roberto Bentivegna, l’homme qui fit sauter le régiment SS. Par la suite, ces deux-là se marièrent et eurent une fille, Elena. Carla meurt en 2000 et Roberto en 2012. En raison du refus de leur accorder une sépulture commune, leurs cendres – jetées dans le Tibre par Elena, partirent ensemble au fil des eaux le 22 septembre 2014. Depuis, on peut les fleurir tout au long du fleuve à Rome.

Eh bien, dit Lucien l’âne, à mon sens, c’est de beaucoup mieux d’avoir tout le Tibre pour reposer que quelques décimètres cubes de terre. Je dirais même, c’est grandiose. Passons et reprenons notre tâche et tissons le linceul de ce vieux monde indigne, inculte, incertain, incendiaire et cacochyme.

Heureusement !

Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane

CARLA DANS LA VIA RASELLA

Dans les magasins du centre mousse la pacotille
Le soleil illumine les carcasses de la marchandise
Étalée dans le défilé des vitrines
Les étrangers entendent les accents glaçants
Des chansons autrefois chantées en marchant
Par l’armée noire de l’autre temps.

Avec au bras un manteau, Carla fumait ;
Dans sa poche, Carla serrait le pistolet.

Via Rasella, le soleil passe dans le décor
Des bâtiments blessés à mort ;
Via Rasella, où il y eut un jour où
Les jeunes ont fait plier au monstre les genoux.

Sur le cœur malade de Rome vibrait le poignard,
Rugissaient dans les salles de bal les uniformes noirs.
Face à la marée noire, les mères serraient leurs garçons
Avant de livrer leur cœur aux scorpions.

Carla, mitraillette en bandoulière,
Carla disparaissait dans une cour arrière.

Via Rasella, je veux entendre la mémoire,
Je veux sentir l'histoire.
Allons via Rasella. Je ne veux pas
Tout oublier aujourd'hui en un banal repas.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2023/8/15 - 19:41




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org