Language   

Jessie från Psagot

Jan Hammarlund
Language: Swedish


Jan Hammarlund


Det är morgon i Ramallah,
barnen leker, Jalla! Jalla!*
Plötsligt hörs en matte kalla:
Jessie! Jessie!

Stor och vit med päls som glänser,
svansen lång och nosen våt,
vänligheten utan gränser,
Jessie, Jessie, Jessie från Psagot.

Jessie hade oftast längsel,
tröttnade på höga stängsel,
för Psagot var som ett fängsel,
tyckte Jessie.

Husse läste Moseboken,
ilskna rop och klagolåt
gjorde voven moloken,
Jessie, Jessie, Jessie från Psagot.

Jessie rymde oväntat
från sitt valpdomshem
Grindarna stod öppna
och hon la' på en rem

passa' på och sprang som vinden
med en obeskrivlig fart,
slicka en arab
på kinden snart,

Inte särskilt väldresserad,
ganska sekulariserad,
palestinierallierad
numer, Jessie

Trots bomber och schaktmaskiner,
krypskyttar i lömsk försåt,
klarar sig när kulor viner,
det gör Jessie, Jessie från Psagot.

De förebar en skyddsmur
och gick fram med schaktmaskin.
Först tog de Ramallah,
sen Nablus och Jenin,

Jessie springer efter bollar,
ligger annars mest och kollar,
ser på all misär de vållar
med sin gud och sina dollar

Skäller när hon ser soldater
aktar sig för handgranater,
letar efter lekkamrater,
Jessie, Jessie…

Löpningstid och solen gassar,
Jessie längtar, drömsk och kåt
efter ljudet av små tassar,
Jessie, Jessie…

Stenlejonen vid Manara,
fyra stycken, skåda bara
den som vaktar dem från fara,
det är Jessie,

Nån har skjutit svansen av dem,
ingenting att göra åt, men
vilken kompis chansen gav dem,
Jessie…

Stenlejonen ifrån Kina
i sin väderbitna ståt
vakar över Palestina,
de och Jessie, Jessie från Psagot.

* arabisk: "Låt oss gå!"



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org