Language   

Cлучай в Ватикане

Boris Grebenšćikov / Борис Гребенщиков
Language: Russian


Boris Grebenšćikov / Борис Гребенщиков

List of versions


Related Songs

Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава: Франсуа Вийон (Молитва)
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Любовь во время войны
(Boris Grebenšćikov / Борис Гребенщиков)
Я не знаю, зачем и кому это нужно
(Boris Grebenšćikov / Борис Гребенщиков)


Słučaj v Vatikane
В нашу гавань заходили корабли. Пермь, "Книга", 1996.
Le navi sono entrate nel nostro porto. Perm, "Book", 1996.

"Questo caso era nella città di Roma", così come "Karenin Sergey ti chiede" (vedi "Karenina Anna") sono stati scritti per scenette studentesche dalla generazione di studenti del dopoguerra al Leningrad Theatre Institute (28 Mokhovaya Street). Inoltre, gli studenti del dipartimento di teatro dell'Istituto di teatro erano professionalmente impegnati nella creazione di canzoni per cantanti mendicanti. Hanno scritto molte canzoni - esistono ancora, e sono persino riconoscibili per la loro enfatizzata "teatralità", ma allo stesso tempo sono rimaste anonime: l'anonimato dell'autore era un prerequisito per l'accordo. (Vedi: B. Almazov. Non solo musica per parole... M.: Tsentrpoligraf, 2003, pp. 307-315).

La melodia, a quanto pare, è stata presa in prestito dalla canzone "I was a battalion scout" - sono cantate sulla stessa melodia.
СЛУЧАЙ В ВАТИКАНЕ

Этот случай был в городе Риме,
Там служил молодой кардинал.
Утром в храме махал он кадилом,
А по ночам на гитаре играл.

В Ватикане прошел мелкий дождик,
Кардинал собрался по грибы,
Вот подходит он к римскому папе:
- Папа, папа, ты мне помоги.

Тут папа быстро с лежанки свалился,
Он узорный надел свой спинжак,
Он чугунною мантией покрылся
И поскорее спустился в бельведер.

И сказал кардиналу тот папа:
- Не ходи в Колизей ты гулять,
Я ведь твой незаконный папаша,
Пожалей хоть свою римскую мать.

Но кардинал не послушался папи
И пошел в Колизей по грибы,
Там он встретил монашку младую,
И забилося сердце в груди.

Кардинал был хорош сам собою,
И монашку сгубил кардинал,
Но недолго он с ней наслаждалси,
В ней под утро сеструху узнал.

Тут порвал кардинал свою рясу,
Об кадило гитарку разбил.
Рано утром ушел с Ватикану
И на фронт добровольцем пошел.

Он за родину честно сражался,
Своей жизни совсем не щадил,
Сделал круглым меня сиротою,
Он папашей и дядей мне был.

И вот теперь я сижу в лазарете,
Оторвало мне мякоть ноги,
Дорогие папаши, мамаши,
Помогите по возможности мне.

Дорогие братишки, сестренки,
К вам обращается сраженьев герой,
Вас пятнадцать копеек не устроит,
Для меня же доход трудовой.

Граждане, лучше просить,
Чем грабить и убивать.


Contributed by Donatella Leoni - 2022/8/28 - 18:41



Language: Italian

Traduzione italiana / Italian translation
L'EVENTO IN VATICANO

L'episodio è avvenuto nella città di Roma,
dove prestò servizio un giovane cardinale.
Al mattino nel tempio agitava l'incensiere
e di notte suonava la chitarra.

In Vaticano c'è stata una pioggia leggera,
il Cardinale si è riunito per i funghi,
Eccolo che viene dal Papa:
- Papà, papà, aiutami.

Poi papà cadde rapidamente dal divano,
indossò il suo spinzhak a motivi geometrici,
si coprì con un
e scese rapidamente nel belvedere.

E quel papà disse al cardinale:
- Non andare al Colosseo, tu cammini,
io sono il tuo papà clandestino,
peccato almeno tua madre romana.

Ma il cardinale non ha ascoltato papi
E andò al Colosseo per i funghi,
Lì incontrò una giovane suora,
E il suo cuore batteva nel petto.

Il cardinale era buono in se stesso,
e il cardinale ha rovinato la suora,
ma non l'ha goduta a lungo,
ha riconosciuto la sorella al mattino.

Poi il cardinale si strappò la tonaca, ruppe la sua
chitarra sull'incensiere.
La mattina presto lasciò il Vaticano
e andò al fronte come volontario.

Ha onestamente combattuto per la sua patria,
non ha risparmiato affatto la sua vita,
mi ha reso orfano ,
era mio padre e mio zio.

E ora sono seduto in infermeria,
La polpa della mia gamba è stata strappata,
Cari padri, madri,
aiutatemi se possibile.

Cari fratelli, sorelle,
un eroe di battaglia si rivolge
a voi, quindici copechi non vi andranno bene,
per me, reddito da lavoro.

Cittadini, è meglio mendicare
che derubare e uccidere.

2022/8/29 - 05:57


questa versione qua, ha almeno tutte le parole pronunciate, fino all'ultima


2022/8/29 - 23:33




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org