Language   

קאזאכסטאן

Anonymous
Language: Yiddish




עס האט א שטורעם–ווינט,  [1]
א שטורעם–ווינט
מיך פארבראכט אין אזיע אריין, 
און איך ווייס שוין גוט אצינד, 
גוט אצינד, 
א ס׳איז דאָ א לאנד קאזאכסטאן, קאזאכסטאן.
ס׳איז אזא מין לאנד, 
אזא מין לאנד,
ארום מיט בערג, ווי א וואנט, 
ווי א וואנט.
בערג מיט קווייטשן און מיט שפיצן, 
צוגעדעקט מיט ווייסן שניי.
פון זיי שיסן דונערן און בליצן, 
און ווינטן בייזע יאגן זיך פון זיי. 
 
וואס זשא ווילט איר, בערג פון מיר
אוי פון מיר?
צי זייט איר אויכעט מיר געווען פיינט
אוי, פיינט?
כ׳האב זיך שוין אנגעליטן אן א שיר
אוי אן א שיר
פון געבוירן אן ביז היינט
אוי ביז היינט.
 
זעט, כ׳בין געקומען א נאקעטער א הוילער,
נאר מיטן שטעקעלע פון בייטש. 
כ׳בין נאנטלאפן פונעם מערדער און דעם קוילער – 
פון היטלערן דעם פארפלוכטן דייטש.
 
און די בערג טוען מיר זאָגן,
מיר זאגן,
הער אוף צו וויינען און צו קלאגן,
אל תירא עבדי יעקב, האָב נאר ניט קיין מוירע,
מיר זיינען בערג סעוועטישע און קאָנען לענינס טוירע. 
 
אלע מענטשן זיינען ברידער 
פון איין טאטן, פון איין מאמען, 
פון איין מישפאכע אלע גלידער
לעבן אין מיין שוים צוזאמען 
א קאזאך און א קאלמיק, 
א אויגור און א טאדזש׳ק,
קאָרייער, רומן, אוקראינער, 
קירגיזן, אסעטינער און גרוזינער.
 
איצט קומט צו דער מישפאכע נאך אָ גליד
טאָ זיי זשע א ליבער גאסט.
בא אונדז ביסטו א ברודרער, ייד, 
כאטש ביסט בא קירע שטארק פארהאסט.
 
און קאנסט ווערן אין דער מישפאכע א בען יאקיר 
אוי וועסט זיך נעמן צו דער באלטע און דעם אקער. 
[1] Es hot a shturem-vint,
A shturem-vint
Mikh farbrakht in azie arayn,
Un ikh veys shoyn gut atsind,
Gut atsind,
A s’iz do a land Kazakhstan, Kazakhstan
S’iz aza min land
aza min land
arum mit berg, vi a vant,
vi a vant
berg mit kvitshn un mit shpitsn,
tsugedekt mit vaysn shney.
Fun zey shisn dunern un blitsn
Un vintn beyze yagn zikh fun zey.
 
Vos zhe vilt ir, berg fun mir
Oy fun mir?
Tsi zayt ir oykhet mir geven faynt
 Oy, faynt?
Kh’hob zikh shoyn ongelitn on a shir
Oy on a shir
Fun geboyrn an biz haynt
Oy biz haynt.
Zet, kh’bin gekumen a naketer a hoyler,
Nor mitn shtekele fun baytsh.
Kh’bin nantlafn funem merder un dem koyler –
Fun Hitlern dem farflukhtn daytsh.
 
Un di berg tuen mir zogn,
Mir zogn,
Her uf tsu veynen un tsu klagn,
al tire avdi Yaakov, hob nor nit keyn moyre,
mir zaynen berg sevetishe un konen lenins toyre.
 
Ale mentshn zaynen brider
Fun eyn tatn, fun eyn mamen,
Fun eyn mishpokhe ale glider
Lebn in mayn shoym tsuzamen
A Kazakh un a Kalmik,
A Oygur un a Tadzhik,
Koreyer, Rumn, Ukrayner,
Kirgizn, Osetiner un Gruziner.
 
Itst kumn tsu der mishpokhe nokh a glid
To zay zhe liber gast.
Ba undz bistu a brudrer, yid,
Khatsh bist ba kire shtark farhast.
 
Un kanst vern in der mishpokhe a ben yakir
Oy vest zikh nemn tsu der balte un dem aker.



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org