Language   

יאָשקע ון אָדעס

Berta Flaksman / בערטאַ פֿלאַקסמאַן
Language: Yiddish




פון דער היײַנטעקער מילכאָמע װעל איך לידער זינגען, [1]
אז סע זאָל די גאנצע װעלט מיט די לידער קלינגען,
װי ס'איז פאָרגעקומן דאָרט מיט יאָשקע דעם אָדעסער,
אז ער האָט געשלאָגן זיך מיטן דײַטש אפ מעסער. 
 
װי ער האט דערזען פאר זיך די מערדערישע צורעס,
האָט ער באלד געשװױרן זיך: זיי קורץ מאכן די שורעס.
איי, דײַטשוקעס, װאָס איר האלט זיך פאר א וואזשנער קיילע!
פּאסעס װעט מען פון אַײַך שנײַדן, װי פון א נעוויילע.
 
פאר די זויג–קינדער, וואס איר האָט לעבעדיק באגראָבן
וועט איר, טרייפע היצלעס, אײַער אויסקומעניש האָבן.
ווײַל איר האָט די שיינע שטאָט וויסט געמאכט און כאָרעוו
פארן לעבן אײַערן בין איך זיך ניט אָרעוו. 
 
דרײַ מעסלעס געהאָגלט האָט דורכאנאנד מיט פײַער , 
יאָשקע האָט ניט אויסגעלאָזט אָן א קויל זײַן שפּײַער.
ער האָט די פאשיסטן – אָכ! גענעריקט אָן א שטייגער,
אפ דער ערד געפאלן איז א פּייגער לעם א פּייגער. 
 
יאָשקע האָט דאָך נאָר געוואָלט זײַן פאָטערלאנד באשיצן, 
האָט ער אָן ראכמאָנעס זיך צערעכנט מיט די פריצן –
היטלערן א מוסער דאָ זיך אראָפּצונעמען,
יאָשקעס נאָמען וועט אפ אייביק רימען זיך און שעמען.
[1] Trascrizione / Transcription:

Fun der haynteker milkhome vel ikh lider zingen,
Az se zol di gantse velt mit di lider klingen,
Vi s’iz forgekumn dort mit Yoshke dem odeser,
Az er hot geshlogn zikh mitn daytsh af meser.
 
Vi er hot derzen far zikh di merderishe tsures,
Hot er bald geshvoyrn zikh: zey kurts makhn di shures.
Ay, daytshukes, vos ir halt zikh far a vazhner keyle!
Pases vet men fun aykh shnaydn, vi fun a neveyle.
 
Far di zoyg-kinder, vos ir hot lebedik bagrobn
Vet ir, treyfe hitsles, ayer oyskumenish hobn.
Vayl ir hot di sheyne shtot vist gemakht un khorev
Farn lebn ayern bin ikh zikh nit orev.
 
Dray mesles gehoglt hot durkhanand mit fayer,
Yoshke hot nit oysgelozt on a koyl zayn shpayer.
Er hot di fashistn – okh! generikt on a shteyger,
Af der erd gefaln iz a peyger lem a peyger.
 
Yoshke hot dokh nor gevolt zayn foterland bashitsn,
Hot er on rakhmones zikh tserekhnt mit di fritsn –
Hitlern a muser do zikh aroptsunemen,
Yoshkes nomen vet af eybik rimen zikh un shemen.




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org