Language   

איך װיל ניט קײן אײַזערנע קײטן

Baruch "Vladeck" Charney [Borekh Nakhmen Tsharni] / ברוך נחמן טשאַרני
Language: Yiddish


Baruch "Vladeck" Charney [Borekh Nakhmen Tsharni] / ברוך נחמן טשאַרני


איך װיל ניט קײן אײַזערנע קײטן, [1]
איך װיל ניט קײן גאָלדענע קרױן.
די קנעכטשאַפֿט איז מיאוס און ביטער,
זי מעג זײַן גאָטהײַט אַלײן.

איך װײַס ניט פֿון מורא פֿון לײַטן,
איך װײֵס ניט פֿון כּורעים פֿאַר גאָט.
מײַן האַרץ איז מײַן קנעכט אין באַפֿעלער,
מײַן װילן איז אױך מײַן געבאָט.

זאָל שעלטן דער קלײנלעכער שונא,
און שאַרפֿן זײַן טענפּיקן שװערד-
צו זינקען אין פֿינסטערן אָפּגרונט,
איז אים פֿון מײַן צוקונפֿט באַשערט.

איך שפּין מײַן פֿאָדעם פֿון שטראַלן,
איך װעב מיר מײַן גלױבן, מײַן פֿאָן -
פֿון די װעלכער שפּילן אין לעבן,
געװינט נאָר דער דרײסטער דעם קאָן.
[1] Trascrizione / Transcription:

Ikh vil nit keyn ayzerne keytn,
ikh vil nit keyn goldene kroyn.
Di knekhtshaft iz mies un biter,
zi meg zayn di gothayt aleyn.

Ikh veys nit fun moyre fun laytn,
ikh veys nit fun koyrim far got.
Mayn harts iz mayn knekht un bafeler,
mayn viln iz oykh mayn gebot.

Zol sheltn der kleynlekher soyne,
un sharfn zayn tempikn shverd -
tsu zinken in finstern opgrunt,
iz im fun mayn tsukunft bashert.

Ikh shpin mir mayn fodem fun shtraln,
ikh veb mir mayn gloybn, mayn fon -
fun di velkher shpiln in lebn,
gevint nor der dreyster dem kon.



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org