Language   

Mémoires d’un Rat militaire

Marco Valdo M.I.
Language: French




Moi, je viens de cette froide savane ;
Je suis né dans une pauvre cabane.
Enfant, on m’appelait le rat.
À l’Institut, on me nomme comme ça.
Je ne suis pas un imbécile,
J’ai fini l’école secondaire.
Avant la guerre, déjà, j’étais militaire
Service dur, combat facile.
Tous les jours, tous les mois,
Dans la boue, la touffeur et le froid,
Lit au carré, fusil nettoyé, au pas,
J’étais le meilleur des soldats.

Ah, c’était le bon temps, la guerre !
Tout était net, tout était clair.
Épreuves, sacrifices héroïques,
C’était une époque magnifique.
Aucun doute, aucune hésitation
L’ennemi se trouvait devant,
On tenait nos positions.
On mangeait bien au restaurant :
Pain frais, viandes, crèmes,
On buvait tant qu’on voulait ;
Les femmes aussi pullulaient.
On était des hommes, quand même !

Au régiment, je partageais mon logement
Avec un capitaine fort séduisant.
Il ramenait des filles encore et encore ;
Il en voulait cinq cents, il visait un record.
J’avais une camarade, une cuisinière
Avec qui je copinais pépère.
Le capitaine dit : une seule, c’est pas assez.
À la guerre faut profiter.
Un soir, ma jeune secrétaire est venue ;
Avant, elle voulait se marier ;
Au matin, elle s’est pendue.
Dans une lettre, elle a tout raconté.

Qui disait : les pucelles sont sans danger ?
Ce fut toute une affaire ;
On m’a sermonné,
Puis, comme c’était la guerre,
On enterra cette histoire.
Quand c’est fini, c’est tout,
Sauf dans ma mémoire.
Alors, je bois comme un trou.
Les jeunes d’aujourd’hui ont tout reçu :
Tout ce qu’on a payé de notre chair,
Qu’au prix de notre peau, on a défendu.
Ils ont tout sans rien faire et pour pas cher.



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org