Language   

Klasslåt

Björn Afzelius
Language: Swedish

List of versions

Watch Video

Audio link to the song performed by Björn Afzelius & Globetrotters on their 1982 album Danska nätter (Danish Nights):


Search more videos on Youtube

Related Songs

Danslåt för yttrandefriheten
(Hoola Bandoola Band)
Ballad om en amerikansk officer
(Imperiet)
Tiden förändras
(Björn Afzelius)


Musica e testo / Music and lyrics / Musique et paroles / Tonsättning och text / Sävel ja sanat: Björn Afzelius

First released on the 1978 album Från flykt till kamp (From Flight to Fight) by Lilla Nacksvingsligan.

Between 1962 and 1994 students in Swedish compulsory schools (grades 1 - 9) were graded on a scale from 1 to 5, with 5 being the highest grade. The scale was intended to follow a normal distribution on a national level, with a mean of 3 and a standard deviation of 1.

[[https://media.diepresse.com/images/uploads_1152/f/e/1/5492705/K-Aufmacher-Sonntag_1536324280282301_v0_h.jpg|scale]
Femman är för dom med disciplin,
som ler mot lärarn när han är ett svin.
Fyran är för dom som har det bra
därhemma fast begåvningen är svag.
Trean är for dom som bara vill
kunna rabbla läxan utantill.
Tvåan är för dom som håller käft.
Och ettan gör fördelningen perfekt.

Klasslagarna träder in från det man är liten.
Några får det ljust och fint,
andra måste tryckas ner i skiten.

Femman går till arbetslivets topp,
och fyran får det också jävligt gott.
Trean kämpar för att ta sig opp.
Och dom andra måste slåss om varje jobb.

Klasslagarna följer en
genom hela livet.
Se på samhällsordningen:
Vem är det som får det bra,
och vem är det som ingenting ska ha?

Femman köper aktier och hus.
Fyran går i överflödets rus.
Trean skaffar allting på kredit.
Och dom andra får betala med sitt slit.
Ja, dom andra får betala med sitt slit.

Contributed by Juha Rämö - 2021/11/29 - 15:49




Language: Finnish

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finsk översättning / Suomennos: Juha Rämö

Ruotsin kouluissa oli vuosina 1962 - 1994 käytössä viisiportainen arviointiasteikko, jossa numero 5 oli parhain ja numero 1 huonoin arvosana ja jonka Björn Afzelius samastaa tässä alun perin vuonna 1978 levytetyssä laulussaan yhteiskunnan toimintaa sääteleviin luokkalakeihin.

https://www.sozialismus.de/uploads/pic...
ARVOSANALAULU

Vitonen on niille, jotka pysyvät ruodussa
ja hymyilevät opettajalle, kun tämä on sika.
Nelonen on niille, joilla asiat ovat hyvin
kotona, vaikka lahjoissa ei ole kehumista.
Kolmonen on niille, jotka vain haluavat
oppia läksyt ulkoa.
Kakkonen on niille, jotka pitävät suunsa kiinni.
Ja ykkönen tekee jaosta täydellisen.

Luokkalait ohjaavat meitä pienestä pitäen.
Joillekin elämä on ruusuilla tanssimista,
toisille pelkkää paskaa.

Vitonen vie työelämän huipulle,
ja nelosellakin ura urkenee.
Kolmosella joutuu raivaamaan tiensä ylöspäin
ja muilla taistelemaan jokaisesta työpaikasta.

Luokkalait seuraavat ihmistä
koko elämän ajan.
Yhteiskuntajärjestys sen osoittaa:
keitä ovat ne, joilla asiat ovat hyvin
ja keille jää pelkkä luu kouraan?

Vitosella saa osakkeita ja taloja,
nelosella yltäkylläisyyden huumaa.
Kolmosella joutuu hankkimaan kaiken luotolla
ja muilla maksamaan kaiken selkänahastaan.
Muilla joutuu maksamaan kaiken selkänahastaan.

Contributed by Juha Rämö - 2021/11/29 - 15:51




Language: English

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: Ceil Herman
CLASS SONG

The fifth grade is for those with discipline
who smile at the teacher when he is a pig.
The fourth grade is for those who have it good
at home though the ability is weak.
The third grade is for those who only want
to babble the lesson by heart.
The second grade is for those who keep quiet.
And the first grade do the division perfectly.

Class laws enter in, from when one is little
Some get it clearly and fine.
Others must be pushed down in the shit.

The Fifth grade goes to the top of the workplace.
and the Fourth grade also have it very good.
The Third grade fights to catch up,
And the others must fight for every job.

Class laws follow one,
through their whole life.
Look at the social order.
Who has it good,
and who gets nothing?

The Fifth grade buys stocks and houses.
The Fourth grade gets high on luxury.
The Third grade gets everything on credit.
And the others must pay with their hard work.
Yes, the others must pay with their hard work.

Contributed by Ceil Herman - 2022/4/11 - 19:23




Language: Italian

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 13-4-2022 21:17

“Tra il 1962 e il 1994, gli alunni della scuola dell'obbligo in Svezia (le classi dalla 1a alla 9a -vale a dire, in pratica dalla 1a elementare alla 3a media) erano suddivisi in livelli, o gradi, da 1 a 5; il 5° era il livello massimo. Tale scala si proponeva di basarsi su una normale distribuzione a livello nazionale, con una media di alunni al 3° livello e una divergenza standard di 1.” [Juha Rämö]
Canzone di classe

Il quinto livello è per quelli disciplinati,
Che sorridono in faccia a quello stronzo del prof.
Il quarto è per quelli che se la cavano
Quassù [1], anche se non sono tanto bravi.
Il terzo è per quelli che voglion solo
Biascicare a memoria la lezione.
Il secondo è per quelli che stanno zitti.
E al primo sanno fare benissimo le divisioni.

Le leggi di classe si applicano fin da piccoli,
Qualcuno lo capisce chiaramente, e la piglia bene.
Altri invece devono esser pestati giù nella merda.

Al quinto livello si va al top nel mondo del lavoro,
E anche a quelli del quarto va dimolto bene.
Al terzo si combatte per cavarsela,
E gli altri si arrangino per un lavoro qualsiasi.

Le leggi di classe ti inseguono
Per tutta la vita.
Guarda un po' l'ordinamento sociale:
Chi è che ci si trova alla grande,
E chi invece non avrà un bel nulla?

Al quinto livello si comprano azioni e case,
Al quarto ci si ubriaca nell'abbondanza.
Al terzo si ha ogni cosa a credito.
E gli devono pagare sgobbando,
Eh sì, devono pagare sgobbando.
[1] Qui ho inteso därhemma come “quassù” nel senso: “in Svezia”. Significa alla lettera “qui (a casa)”, ma in svedese hemma si riferisce assai spesso al paese intero, come del resto in italiano e, credo, in ogni lingua. Altrimenti il senso del verso non mi risultava molto chiaro. C'è da dire anche che, nel 1978, si era ancora in pieno folkhem socialdemocratico, una cosa di cui sarebbe interessante parlare avendocene l'occasione; come si vede, però, non era tutto oro quel che brillava.

2022/4/13 - 21:18


Ehmmm... non una "normale distribuzione" ma una "distribuzione normale"

Il webmaster e la statistica - 2022/4/13 - 22:09


La statistica è quella cosa per cui, se tu mangi due polli e io non ne mangio nessuno, abbiamo mangiato un pollo a testa... :-)

[Comunque grazie per la precisazione, ma lascio la traduzione così com'è per rimarcare ancor di più la mia totale ignoranza in materia]

Riccardo Venturi - 2022/4/14 - 01:13


però se io mangio due polli e tu 0 la deviazione standard (non divergenza!) sarà più alta.

Un mio compagno delle elementari quando la maestra ci disse questa cosa dei polli alzò la mano e disse "a i' mi babbo gli garba la testa del pollo".

Probabilmente in Svezia dopo questa affermazione sarebbe stato prontamente considerato in coda alla gaussiana e posto nel livello più basso. Non so in realtà poi cosa abbia fatto nella vita, magari ha studiato statistica.

Lorenzo - 2022/4/14 - 08:36


E' inutile, non diventerò mai uno statista! :-)

statistiche


(Comunque, l'aforisma dei polli, come si sa, è di Charles De Gaulle. Diceva invece un altro Charles, Charles Bukowski: "Non mi fido molto delle statistiche, perché un uomo con la testa nel forno acceso e i piedi nel congelatore statisticamente ha una temperatura media." Lo scrittore di fantascienza Theodore Sturgeon affermò invece lapidario, a proposito della statistica: "Il novanta per cento sono tutte cazzate".)

Riccardo Venturi - 2022/4/14 - 12:13



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org