Language   

Danos un corazón

Juan Antonio Espinoza
Language: Spanish

List of versions


Related Songs

Un pueblo que camina
(Juan Antonio Espinoza)


Danos un corazón
grande para amar.
Danos un corazón
fuerte para luchar.

Hombres nuevos,
creadores de la historia,
constructores de nuova humanidad.
Hombres nuevos que viven la existencia
con los riesgos de un largo caminar.

Danos un corazón
grande para amar.
Danos un corazón
fuerte para luchar.

Hombres nuevos
luchando en esperanza
caminantes, sedientos de verdad.
Hombres nuevos,
sin frenos ni cadenas,
hombres libres que exigen libertad.

Danos un corazón
grande para amar.
Danos un corazón
fuerte para luchar.

Hombres nuevos
amando sin fronteras
por encima de razas y lugar.
Hombres nuevos,
al lado de los pobres,
compartiendo con ello techo y pan.

Contributed by Gabriele Guccione - 2007/9/2 - 16:12



Language: Italian

Versione italiana a cura del Centro Catechistico Salesiano.

Bibliografia/Discografia
Testo italiano: Centro Catechistico Salesiano - Musica: J.A. Espinosa - Da: "Canzoni dell'uomo nuovo", ed. Elle Di Ci (1972)- Edizione originale: Editorial Apostolado de la Prensa, Madrid.
DAMMI UN CUORE

Dammi un cuore Signore, grande per amare.
Dammi un cuore Signor, pronto a lottare con te.
L’uomo nuovo creatore della storia.,
costruttore di nuova umanità.
L’uomo nuovo che vive l’esistenza
come un rischio che il mondo cambierà.

Dammi un cuore Signore, grande per amare.
Dammi un cuore Signor, pronto a lottare con te.
L’uomo nuovo che lotta con speranza
nella vita cerca verità.
L’uomo nuovo che stretto da catene,
l’uomo libero che esige libertà.

Dammi un cuore Signore, grande per amare.
Dammi un cuore Signor, pronto a lottare con te.

L’uomo nuovo che più non vuol frontiere,
né violenze in questa società.
L’uomo nuovo al fianco di chi soffre
dividendo con lui il tetto e il pane.

Dammi un cuore Signore, grande per amare.
Dammi un cuore Signor, pronto a lottare con te.

Contributed by Gabriele Guccione - 2007/9/2 - 16:14


favolosa! veramente bella e significativa! grazie gabriele che l' hai messa su!

Sara - 2013/6/19 - 19:30



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org