Language   

Giardino incolto

Les Anarchistes
Language: Italian

List of versions


Related Songs

Постой, паровоз
(Dina Vierny / Дина Верни)
Signor caporale
(RdBand)
Fuochi di parole
(Les Anarchistes)


Da "La musica nelle strade!" - 2006
Testo di Sabino Mongelli

Peter Bruegel: Il giardino dell'Eden.
Peter Bruegel: Il giardino dell'Eden.


"Siamo stati tre giorni dentro il carcere di Volterra - il famoso Maschio di Volterra - per registrare assieme agli attori detenuti della Compagnia della Fortezza di Armando Punzo le parti recitative e corali di Muss es sein? Es muss sein! - grido di libertà di Léo Ferré [...] Sabino Mongelli è uno di loro. Ha cantato con noi questa canzone che ha scritto quando un suo compagno stava facendo lo sciopero della fame per poter vedere suo figlio. E' un testo che racconta la deprivazione a cui il carcere sottopone."
(Marco Rovelli, dal libretto dell'album).
Adesso c'è un giardino incolto
Senza più i soliti colori
Una foto mangiata dal tempo
Un albero spogliato dal vento
Un sole dopo il tramonto
Un fuoco dopo ch'è stato spento
E io sto qui ad aspettare
Che la tua voce torni a risuonare

Fossimo presi per incantamento
E invece stai rinchiuso in un tormento
Come una pietra senza più tempo
Te ne stai muto senza un lamento
Raggomitolato nel tuo letto
Con un pugno serrato nel petto
Vivere Sentire Costruire
Sopravvivere Creare Vivere

Hai abbandonato le parole
Tutti i tuoi libri e tutte le parole
Tutte quelle che avevi scritto
Indirizzandole a chissà chi
Abbandonate al di sopra del mondo
Abbandonate ad un pensiero

Nel buio più profondo e più oscuro
Stanno i tuoi ricordi e i tuoi pensieri
I dettagli più quotidiani
Il contorno della tua persona
Ed io sto qui ad aspettare
Che torni a risuonare il tuo pensiero

Nel verde di queste colline
Nel giardino che ti circonda
Quando questa nostra canzone
Smetterà di essere un sogno
Quando questo ricordo sarà
La forza di un nuovo ritorno.

Contributed by Riccardo Venturi - 2007/8/4 - 23:14



Language: French

Version française – Jardin inculte – Marco Valdo M.I. – 2008
Chanson italienne – Giardino incolto – Sabino Mongelli – Les Anarchistes – 2006


« Nous sommes restés trois jours dans la prison de Volterra – le fameux Maschio di Volterra – pour enregistre avec les acteurs détenus de la Compagnie de la Forteresse d'Armando Punzo les parties récitatives et chorales de Muss es sein? Es muss sein ! - cri de liberté de Léo Ferré [...] Sabino Mongelli est un des leurs. Il a chanté avec nous cette chanson qu'il a écrite qausnun de ses camarades faisait la grève de la faim pour pouvoir voir son fils. C'est un texte qui raconte la privation à laquelle la prison soumet. »
(Marco Rovelli)
JARDIN INCULTE

À présent c'est un jardin inculte
Sans ses couleurs habituelles
Une photo mangée par le temps
Un arbre dépouillé par le vent
Un soleil après le crépuscule
Un feu après qu'il ait été éteint
Et moi je suis ici à attendre
Que ta voix vienne à résonner

Nous fûmes pris par enchantement
Et par contre, tu es renfermé dans un tourment
Comme une pierre hors du temps
Tu es muet sans une plainte
Recroquevillé dans ton lit
avec un poing serré dans la poitrine
Vivre Sentir Construire
Survivre Créer Vivre

Tu as abandonné tes mots
Tous tes livres et tous tes mots
Tous ceux que tu avais écrit
En les adressant à qui sait qui
Abandonnés au-delà du monde
Abandonnés à une pensée.

Dans le noir le plus profond et le plus obscur
Se trouvent tes souvenirs et tes pensées
Les détails les plus quotidiens
Les contours de ta personne
et moi qui suis ici à attendre
que vienne à résonner ta pensée

Dans le vert de ces collines
Dans le jardin qui t'entoure
Quand notre chanson
Cessera d'être un rêve
Quand ce rêve sera
La force d'un nouveau retour.

Contributed by Marco valdo M.I. - 2008/11/16 - 17:21


En traduisant cette chanson, je pensais à Marco Camenisch, militant écologiste radical et anarchiste, qui lui aussi fit, comme tant d'autres, des grèves de la faim dans les prisons italiennes pour améliorer les conditions de détention dans les quartiers de haute sécurité avant d'expérimenter les prisons suisses, où on le détient encore... Il existe un livre qui relate cette longue incarcération et le combat quotidien qu'elle suppose pour y survivre; il est en langue italienne et il s'intitule "Achtung Banditen !" (éditeur Nautilus) - auteur Piero Tognoli. On peut en trouver des extraits en langue française sur le blog http://marcovaldo.over-blog.com/

Marco Valdo M.I. - 2008/11/16 - 17:32



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org