Language   

Umschlagplatz

Guido Ceronetti
Language: Italian

List of versions



[2008]
Versi di Guido Ceronetti (1927-2018), poeta e molto altro.
Nella raccolta "Le ballate dell'angelo ferito", pubblicata nel 2009




Sulla figura di Janusz Korczak si vedano Kartka z dziennika Akcji e Maestro Goldszmit


Umschlagplatz. Posto di smistamento. Era il luogo dove i treni dei deportati dal ghetto di Varsavia erano fatti sgomberare: là c'era una linea secondaria che portava i prigionieri a Treblinka, dove li attendevano le camere a gas. Korczak era un famoso educatore che poteva avere salva la vita, ma volle accompagnare i suoi piccoli ebrei orfani fino all'ultima destinazione, condividendone la sorte -1942-

Per chi, Ethiel, fu e resta scritto:
"Quelli che seminano tra le lacrime
con grida di gioia raccoglieranno"?
Non per quelli che furono tradotti
all'Umschlagplatz.
Tra le lacrime hanno piantato,
solo spavento e morte hanno raccolto
all'Umschlagplatz.
Dal numero sedici della Via Sienna
ordinati e ben vestiti
duecento bambini sono partiti.
Janusz Korczak li accompagnava.
Tra il furore e le bastonate
le Uniformi li hanno ammucchiati
per l'Umschlagplatz.
Janusz Korczak va coi bambini
Ma se vuole si può allontanare:
Non è segnato tra chi è da portare
All'Umschlagplatz.
Janusz Korczak rifiuta e dice
- Come a vivere li ho aiutati
Così a morire li aiuterò.
Andrò con loro fino a Treblinka
E nel vagone stretti canteremo,
sarà di scuola l'ultimo giorno
all'Umschlagplatz -
Tutti duecento cantano ancora
col loro padre che li ha vegliati
l'ultima volta sul triste treno
verso le docce senza ritorno
dall'Umschlagplatz.
Forse per questi poveri fu scritto:
"Quelli che seminano tra le lacrime
con grida di gioia raccoglieranno".
Cantando tutti insieme sono entrati
Là dove i tubi li hanno asfissiati.
Le voci spente non scoloriranno,
Vergogna eterna su chi ai binari
sanguinosi li ha radunati
dell'Umschlagplatz.

Contributed by Bernart Bartleby - 2020/9/11 - 13:25


Si veda anche Umschlagplatz degli Stormy Six

B.B. - 2020/9/11 - 13:25



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org