Lingua   

טרעבלינקע דאָרט

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Lingua: Yiddish




עס איז אַ שטורם דורך די װעלט איז אױפֿגעגאַנגען, [1]
עס האָבן פֿעלקער פֿאַרװאַנדעלט אָן לענדער.
אָן רחמנות יושרדיק חרובֿ געמאַכט אַ װעלט.
די זין פֿון הימל אַרױף געריסן, אין פֿון טאָג געמאַכט נאַכט.
דאָרט נישט װײַט, שטײט אַן אומשלאַגפּלאַץ שײן גרײַט
מען שטיפֿט זיך דאָרט אין די ברײַט אין די װאַגאָנען.
דאָרט הערט מען אײַנגעשרײַ װי דאָס קינד שרײַט צו דער מאַמע,
“װי לאָזט דו מיך אַלײן? די װעסט שױן מער צו מיר נישט קומען!”
די פּאָליצײַ זײַ האָבן גיך געהײַסן - “גײַן!”
“איר װערט נישט װיסן פֿינק אַ נױט; איר װערט מיט קומען דרײַ ברױט!”
און מיט די דרײַ קילאַ ברױט האָב אַזױ נישט געװיסט,
אַז זײַ גײען אױף דעם טױט.
טרעבלינקע דאָרט
פֿאַר יעדן אײנעמס גוטע אָרט.
װער אױסגײט אַהין דאָרט,
קומט שױן נישט מער צוריק.
דאָס האַרץ באַװײַנט װען מען טוט זיך נור דערמאָנען,
אַ שװעסטער ברידער זײַנען דאָרט אומגעקומען.
אָט שטײט דער װאָגן!
און דאָס אײַנז קען איך אײַנסאָגן,
“אַז פֿון טרעבלינקע בין איך!”
[1] Es iz a shturm durkh di velt iz oyfgegangen,
Es hobn felker farvandelt on lender.
On rakhmones yoysherdik khorev gemakht a velt.
Di zin fun himl aruf gerisn, un fun tog gemakht nakht.
Dort nisht vayt, shteyt an umshlagplats shoyn grayt
Men shtift zikh dort in di brayt in di vagonen.
Dort hert men ayngeshray vi dos kind shrayt tsu der mame,
"Vi lozt du mikh aleyn? Di vest shoyn mer tsu mir nisht kumen!"
Di politsay zay hobn gikh gehaysn--"Gayn!"
"Ir vert nisht visn fink a noyt; ir vert mit kumen dray broyt!"
Un mit di dray kilo broyt hob azoy nisht gevist,
Az zay geyen oyf dem toyt.
Treblinke dort
Far yedn eynems gute ort.
Ver oysgeyt ahin dort,
Kumt shoyn nisht mer tsurik.
Dos harts bavaynt ven men tut zikh nur dermonen,
A shvester brider zaynen dortn umgekumen.
Ot shteyt der vogn!
Un dos aynz ken ikh aynsogn,
"Az fun Treblinke bin ikh!"



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org