Language   

Le Serpent noir

Marco Valdo M.I.
Language: French




Tout est calme depuis un moment,
Après des jours et des jours de provocations,
Depuis hier, moins de détonations.
Zenel contemple l’autre côté du torrent.

Ici, c’est la berge albanaise du ravin ;
Là, ce sont les tranchées grecques :
Parallèles ; entre les deux fossés, ce matin,
Rampe perpendiculaire, un large sillon grec.

Il se traîne vers la tranchée, tout droit ;
Il inquiète terriblement les soldats.
C’est un boyau désert, non armé.
À tenir à l’œil, dit l’officier.

Un serpent noir qui avance,
La pointe mortelle d’une lance,
Un soc qui déchire la terre.
Zenel n’aime pas la guerre.

Zenel le sapeur vient du nord du pays.
Zenel s’ennuie, le jour, la nuit.
Zenel regarde le reptile progresser.
Zenel dit : Pourquoi l’ont-ils creusé ?

Le monstre crie : « Zenel, tu as peur ?
Ta fiancée, ta mère, ta sœur,
Je vais les baiser là à terre. »
Zenel est très très en colère.

Zenel ne dort pas, il va au boyau.
Il creuse, il dépose un cadeau.
À l’aube, le crieur arrive, et
Explosion ! Le serpent est écrasé.



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org