Language   

Canción sin miedo

Vivir Quintana
Language: Spanish


Vivir Quintana

List of versions


Related Songs

A Man's Home Is His Castle
(Faith Hill)
How Come, How Long
(Babyface)
La democracia
(Mon Laferte)




Questa canzone è stata diffusa il 7 marzo 2020 sul canale youtube della cantautrice: nel video è accompagnata da El Palomar, un gruppo composto da decine di donne, e dalla cantante cilena Paz Court. Un testo potente, una musica che si riallaccia alla canzone popolare, un'interpretazione appassionata, dolente e rabbiosa, "Canción sin miedo" è diventata l'inno femminista contro i femminicidi, che si verificano quotidianamente in Messico e in tutto il mondo.

La sua autrice l'ha interpretata anche insieme alla cantante cilena (ma che vive da tempo in Messico) Mon Laferte, sempre accompagnate dal coro El Palomar.
Que tiemble el Estado, los cielos, las calles
Que tiemblen los jueces y los judiciales
Hoy a las mujeres nos quitan la calma
Nos sembraron miedo
Nos crecieron alas.

A cada minuto, de cada semana
Nos roban amigas, nos matan hermanas
Destrozan sus cuerpos, los desaparecen
No olvide sus nombres, por favor, señor Presidente.

Por todas las compas marchando en Reforma
Por todas las morras peleando en Sonora
Por las Comandantas luchando por Chiapas
Por todas las madres buscando en Tijuana

Cantamos sin miedo, pedimos justicia
Gritamos por cada desaparecida
Que resuene fuerte ¡Nos queremos vivas!
¡Que caiga con fuerza el feminicida!

Yo todo lo incendio, yo todo lo rompo
Si un día un algún fulano te apaga los ojos
Ya nada me calla, ya todo me sobra
¡Si tocan a una, respondemos todas!

Soy Claudia, soy Esther y soy Teresa
Soy Ingrid, soy Fabiola y soy Valeria
Soy la niña que subiste por la fuerza
Soy la madre que ahora llora por sus muertas
Y soy esta que te hará pagar las cuentas!

Por todas las compas marchando en Reforma
Por todas las morras peleando en Sonora
Por las comandantas luchando por Chiapas
Por todas las madres buscando en Tijuana

Cantamos sin miedo, pedimos justicia
Gritamos por cada desaparecida
Que resuene fuerte ¡Nos queremos vivas!
¡Que caiga con fuerza el feminicida!
¡Que caiga con fuerza el feminicida!

Y retiemble en sus centros la tierra
Al sororo rugir del amor
Y retiemble en sus centros la tierra
Al sororo rugir del amor [1]

[1] L'ultimo verso, "Y retiemble en sus centros las tierra al sororo rugir del amor", cita quasi letteralmente l'inno nazionale messicano: "y retiemble en sus centros la tierra
al sonoro rugir del cañón", con la significativa trasformazione del cannone in amore e, soprattutto, con l'introduzione dell'aggettivo "sororo" che allude alla sorellanza.

Contributed by Maria Cristina Costantini - 2020/4/15 - 01:54




Language: Italian

Versione italiana di Maria Cristina Costantini. Integrazioni e correzioni sono benvenute.
CANZONE SENZA PAURA

Tremi lo Stato, il cielo, le strade,
tremino i giudici e le corti,
a noi donne oggi tolgono la calma,
hanno seminato paura,
ci sono cresciute ali.

Ogni minuto, ogni settimana
ci rubano amiche, ci uccidono sorelle,
distruggono i loro corpi, li fanno sparire,
non dimentichi i loro nomi, per favore, signor Presidente.

Per tutte le compagne in marcia a Reforma,
per tutte le ragazze[1] che combattono a Sonora,
per le Comandanti che lottano per il Chiapas
per tutte le madri che cercano a Tijuana

cantiamo senza paura, chiediamo giustizia
gridiamo per ogni desaparecida,
che risuoni forte, ci vogliamo vive!
Cada con forza il femminicida!

Io brucio tutto, spacco tutto,
se un giorno un bastardo ti spegne gli occhi.
Niente mi farà tacere, ormai ne ho abbastanza,
se toccano una rispondiamo tutte!

Sono Claudia, sono Esther e sono Teresa
Sono Ingrid, sono Fabiola e sono Valeria,
sono la bambina che hai preso con la forza,
sono la madre che ora piange le sue figlie morte
e sono quella che te la farà pagare!

Per tutte le compagne in marcia a Reforma,
per tutte le ragazze che combattono a Sonora,
per le Comandanti che lottano per il Chiapas
per tutte le madri che cercano a Tijuana

cantiamo senza paura, chiediamo giustizia
gridiamo per ogni desaparecida,
che risuoni forte, ci vogliamo vive!
Cada con forza il femminicida!

E risuoni fin nelle viscere della terra
Il sororale ruggito dell’amore…
E risuoni fin nelle viscere della terra
Il sororale ruggito dell’amore…[2]

[1] "Morro" nella variante linguistica del Messico, vuol dire anche "bambino", "ragazzo"

[2] cita quasi letteralmente due versi dell'inno nazionale messicano "E risuoni fin nelle viscere della terra / il sonoro ruggito del cannone"


Contributed by Maria Cristina Costantini - 2020/4/17 - 02:21




Language: Italian

Testo riadattato in italiano dalla Malamurga


CANZONE SENZA PAURA

Che tremi lo stato,
La chiesa, le strade
Che tremino giudici e tribunali,
Ormai non è tempo di calma e pazienza
Contro quell'odio ... sarà resistenza

Ed ecco il racconto, di una vecchia storia
Una donna, un'amica, la chiaman puttana,
Distrutta una vita, scompare nel nulla
Ricorda il suo nome (por favor!) ... signor presidente

Insieme alle altre sorelle nel mondo
Per tutte quellə in rivoluzione
Diritto d'amare, diritto all'aborto
Diritti di scelta su vita e su corpo

Cantiamo con forza, chiediamo giustizia
Gridiamo per quellə che più non ci sono
Se toccano una, rispondiamo tuttə
Che suoni più alto "non una di meno"

Per Higui, Marielle, Elisa, Valentina
Maria Paola, Berta, Sara e Tiziana
Per le figlie che hai cresciuto con violenza

Per tutti gli altri nomi rimasti sommersi
GIUSTIZIA GIUSTIZIA GIUSTIZIA

Cantiamo con forza, chiediamo giustizia,
Gridiamo per quellə che più non ci sono
Se toccano una rispondiamo tuttə
Che suoni più alto “non una di meno”

Contributed by Dq82 - 2021/3/6 - 19:09




Language: Italian

La versione italiana delle Ribellincor (Coro del Circolo Arci fra i Lavoratori di Porta al Prato di Firenze)

In Canzone senza paura (nostra versione di Canción sin miedo) cantiamo i nomi di Maria Carmina “Carmela” Fontana, Larisa Smolyak, Claudia Corrieri, Martina Rossi, Vania Vannucchi, Ilaria Leone, donne della nostra regione, i cui mariti, compagni, conoscenti di una notte, si sono sentiti in diritto di ucciderle e controllare le loro vite fino in fondo. Cantiamo il desiderio di un mondo senza violenza di genere, la caduta dell’eteropatriarcato, la promessa di continuare questa battaglia, anche per quelle che non ci sono più. E questo passaggio dalla versione messicana alla nostra è stato possibile non solo per l’universalità di queste problematiche, ma anche per lo spirito di condivisione e unione di cui è impregnato il canto originale.


Nel video si ascolta il risultato della loro proposta di laboratorio, condotto da Camilla Caparrini , alle persone partecipanti al raduno dei cori sociali del 1e 2 dicembre alla fabbrica occupata GKN di Campi Bisenzio:


CANZONE SENZA PAURA

Che tremi lo stato, i cieli, le strade
che tremino i giudici ed i tribunali
noi donne oramai non abbiamo più pace
dalla paura ci sboccian le ali.

A ogni minuto della settimana
ci ruban le amiche, le chiaman “puttana”
gli spezzano i corpi, le fanno sparire
sulla pietra i nomi dovete scolpire.

Per le compagne che marciano insieme
per quelle che lottano in terre lontane
per chi grida forte e per chi non ha voce
per tutte le donne che piangono sole

Senza paura vogliamo giustizia
sarà il nostro canto che adesso vi sfida
che risuoni forte “io voglio esser viva!”
che crolli a terra il femminicida.

Non avrà più scampo il grande codardo
che quel giorno infame ti ha spento lo sguardo
niente ci ferma, non ci hanno distrutte
se toccano una, rispondiamo tutte

Sono Claudia, sono Ilaria e sono Vania,
son Martina, son Larisa e son Carmela,
sono quella che hai preso con violenza
e che hai sacrificato su un altare
e sono anche quella che te la farà pagare.

Per le compagne che marciano insieme
per quelle che lottano in terre lontane
per chi grida forte e per chi non ha voce
per tutte le donne che piangono sole

senza paura vogliamo giustizia
sarà il nostro canto che adesso vi sfida
che risuoni forte “io voglio esser viva!”
che crolli a terra il femminicida
che crolli a terra il femminicida

E che tremi nel centro la terra
al nostro ruggito d’amor.
E che tremi nel centro la terra
al nostro ruggito d’amor.

2022/5/2 - 14:18




Languages: Catalan, Spanish

Versione catalana/castigliana: Ellas Music Band - Tarragona - 8 marzo 2022



da Tarragona Radio
video

El 8 de Març, Dia Internacional de la Dona Treballadora, es va cloure a Tarragona amb centenars de persones cantant 'Sense Por'. És la versió tarragonina de l'himne feminista 'Sin Miedo', de Vivir Quintana, que s'ha fet viral a l'Amèrica Llatina i que aquí ha estat interpretat per Ellas Music Band en una iniciativa de la Taula Intercultural de Tarragona

La manifestació organitzada per la Plataforma 8M del Camp es va convertir en la més massiva viscuda a la ciutat des de l'inici de la pandèmia, amb milers de feministes recorrent els carrers de la ciutat, reprenent així la força de les manifestacions i vagues històriques de 2018 i 2019

SENSE POR

Que tremoli l'estat, els cels, els carrers
que tremolin les lleis i els judicials
avui a les dones ens treuen la calma
ens van sembrar por
ens van créixer les ales

A cada minut de cada setmana
Ens roben amigues, ens maten germanes
destrossen els seus cossos, els desapareixen
no oblidem els seus noms, demanem! senyor Presidente

Per aquestes dones que marxen davant
Perquè s'atreveixen a aixecar el cap
Per totes aquelles valentes migrades
Perquè resisteixen en cada jornada

Cantem sense por, demanem justícia
Cridem per cada desapareguda
Que ressoni fort "ens volem vives!"
que caigui amb força, el feminicida

Yo todo lo quemo, yo todo lo rompo
Si un día un fulano te apaga los ojos
Ya nada me queda, ya todo me sobra
¡Si tocan a una, respondemos todas!

Soy Rosa, soy Andrea, soy Cristina
Soy Alba, soy Teresa y soy María
Soy la niña que tomaste por la fuerza
Soy la madre que ahora llora por sus muertas
Y soy esta que te hará pagar las cuentas!

¡Justicia!
¡Justicia!
¡Justicia!

Por esas mujeres que marchan en frente
Por las que se atreven a alzar la mirada
Por todas aquellas valientes migradas
Por las que resisten en cada jornada

Cantamos sin miedo, pedimos justicia
Gritamos por cada desaparecida
Que retumbe fuerte ¡Nos queremos vivas!
¡Que caiga con fuerza el feminicida!

Por esas mujeres que marchan en frente
Por las que se atreven a alzar la mirada
Por todas aquellas valientes migradas
Por las que resisten en cada jornada

Cantamos sin miedo, pedimos justicia
Gritamos por cada desaparecida
Que retumbe fuerte ¡Nos queremos vivas!
¡Que caiga con fuerza el feminicida!
¡Que caiga con fuerza el feminicida!

Que retumbe en su centro la tierra
Al sororo rugir del amor

Que ressoni als seus centres la terra
al soror rugit de l'amor

2022/3/16 - 21:43




Languages: Spanish, Italian, French

Versione multilinga (Spagnolo / Italiano / Francese)
Catrinus


CANCIÓN SIN MIEDO

Che tremi lo stato, la chiesa, le strade
Che tremino giudici e tribunali,
Ormai non è tempo di calma e pazienza
Contro quell'odio ..
sarà resistenza

À chaque minute de chaque semaine
Nos roban amigas, nos matan hermanas
Distrutta una vita, scompare nel nulla
Ricorda il suo nome (por favor!), signor presidente

Pour toutes les femmes qui parlent pour les autres
Por todas las morras peleando con fuerza
Diritti di scelta su vita e su corpo
Por todas las madres buscando a sus hijas

Nous chantons sans peur, vogliamo giustizia
Gridiamo per quelle che più non ci sono
Que resuene fuerte "¡nos queremos vivas!"
Que caiga con fuerza el feminicida

Je brûlerai tout, je casserai tout
Insieme alle altre sorelle nel mondo
Per tutte quelle in rivoluzione
Si tocan a una, respondemos todas

ich bin sie, j’ suis elle, yo soy ella,
Sono lei, I am her, I am all of them.
Soy la niña que subiste por la fuerza
Per le figlie che hai cresciuto con violenza
Et Je suis la mère qui pleure encore ses filles
JUSTICE JUSTICE JUSTICE

Por todas las compas marchando en las calles
Por todas las morras peleando la vida
Por las comandantas luchando en la tierra
Pour toutes les mamans qui cherchent encore

Cantiamo con forza, chiediamo giustizia
Gridiamo per quellə che più non ci sono
Se toccano una, rispondiamo tuttə
que suene más alto "non una di meno"

Et que tremblent les entrailles de la Terre
Devant le rugissement de l'amour
Y retiemble en sus centros la tierra
Al sororo rugir del amor.

2023/12/5 - 22:04




Language: Greek (Modern)

Versione greca: Ανοιχτή Ορχήστρα | Open Orchestra Greece


ΤΡΑΓΟΥΔΆΜΕ ΔΊΧΩΣ ΦΌΒΟ

Να τρέμει το κράτος, να κλείνουν οι δρόμοι
Να τρέμει όποιος χέρι τολμά και σηκώνει
Μας παίρνουν με βία την ξεγνοιασιά
Μας φύτεψαν φόβο, μα φυτρώσαν φτερά

Και κάθε λεπτό σχεδόν κάθε μέρα
Θρηνούμε μια κόρη αδερφή και μητέρα
Μέσα σε μια νύχτα μας εξαφανίζουν
Συνένοχος είναι όποιος σιωπά,
σα μας αφανίζουν

Για εκείνες τις νύχτες που γύριζα μονη
Στη θέα μιας μορφής το αίμα μου να παγώνει
Για όλα τα χέρια που σφίγγουν κλειδιά
Γινόμαστε όλες μαζί μια γροθιά!

Δικαίωμα δεν έχεις στο σώμα μου επάνω,
Δε σου πέφτει λόγος πού πάω και τι κάνω
Δεν είναι αγάπη ο πόνος κι η βία
Όλες απαντάμε, αν αγγίξεις μία

Κι αν δε το κατάλαβες τούτοι οι στίχοι
Φωνάζουν πως βρίσκομαι εδώ από τύχη
Με οργή τραγουδάω, ακούστε με όλοι
Στο σπίτι αν δεν έρθω, κάψτε την πόλη

Με λένε Ανίσα, Καρολάιν και Ελένη
Με σκότωσε το σύστημα που τους ξεπλένει
Είμαι η Τζεβριέ, η Ζάκι, η Μαρία
Νεκταρία, Ανθή, Ζωή, Αδαμαντία
Στο όνομα μου γράψτε νέα, ιστορία

Για εκείνες τις νύχτες που γύριζα μονη
Στη θέα μιας μορφής το αίμα μου να παγώνει
Για όλα τα χέρια που σφίγγουν κλειδιά
Γινόμαστε όλες μαζί μια γροθιά!

Δικαίωμα δεν έχεις στο σώμα μου επάνω,
Δε σου πέφτει λόγος πού πάω και τι κάνω
Δεν είναι αγάπη ο πόνος κι η βία
Όλες απαντάμε, αν αγγίξεις μία

2023/12/5 - 22:06


Complimenti per la
traduzione!!!

Ruby Villarreal - 2020/11/25 - 07:58


E' una canzone ricca di pathos e cantata in modo sublime. Come Centro Studi America Latina di Firenze la apprezziamo in modo particolare, anche per il fatto che diversi nostri partecipanti sono latinoamericani. Cercheremo di riprodurla con un coro di Firenze e, spero, anche altrove.

BRUNO D'AVANZO - 2020/12/5 - 12:30


Traducción perfecta!

2020/12/18 - 10:06



CHENA TIMIRE (Cancion sin miedo - Sardigna) con sottotitoli

CHENA TIMIRE ( cancion sin miedo - Sardigna )

CHENA TIMIRE, adattamento in Sardo del brano Cancion sin miedo della cantautrice messicana Vivir Quintana, vero inno internazionale di lotta culturale al fem...


“CHENA TIMIRE, adattamento in Sardo del brano Cancion sin miedo della cantautrice messicana Vivir Quintana, vero inno internazionale di lotta culturale al femminicidio.
“Nos ponent tramentu, nos creschent sas alas!” “Più ci mettono paura, più ci crescono le ali!”
Questo il senso del brano che inneggia al coraggio e alla sorellanza femminile nella lotta al femminicidio e alla violenza di genere. Nel contesto della materia Arte e Immagine si è costituito un informale collettivo scolastico, 18 CADDHOS RUJOS, che fa capo alla classe III F della scuola media G.Deledda di Ozieri, coordinata dai professori Alessandro Carta e Maria Paola Maieli. Per buona parte del secondo quadrimestre si è lavorato a questo progetto sia dal punto di vista artistico-comunicativo, costituendo una sorta di troupe con lo studio di un logo, costruendo una traduzione in Sardo, una sceneggiatura condivisa, un arrangiamento musicale e un ufficio stampa per proiettarne la comunicazione all'esterno; sia dal punto di vista storico sociale, ricostruendo i casi di femminicidio e di violenza di genere che hanno coinvolto il territorio sardo e analizzando la condizione femminile in Italia dal ventennio fascista fino ai giorni nostri. Osservando l’evoluzione dei diritti delle donne ci siamo domandati in quale modo questi debbano essere tutelati e difesi, e perchè ancora oggi molte altre fondamentali conquiste civili non siano state ancora raggiunte. Partendo dal tema del femminicidio in Sardegna, si è osservato come questo fenomeno sia diffuso a macchia d’olio in tutte le culture moderne.
In Messico la cantautrice Vivir Quintana ha realizzato una canzone contro la violenza che opprime le donne del suo paese. Questo brano, “Canciòn sin miedo”, è diventato un inno contro la piaga dei femminicidi e viene cantato in tutto il mondo durante le manifestazioni di protesta e di sensibilizzazione.
Abbiamo tradotto in Sardo la canzone di Vivir Quintana e l’abbiamo riadattata alla realtà sarda realizzando il videoclip di CHENA TIMIRE, canzone in limba che si rivolge alle donne e agli uomini della Sardegna per contribuire al dibattito sull’argomento e per ricordare alcune delle donne vittime di femminicidio in Sardegna. Il testo grida i nomi di Romina Meloni (nostra compianta compaesana), Zdenka Krejcikova, Speranza Ponti, Susanna Mallus, Michela Fiori, e ricorda anche i movimenti di lotta femminile che hanno combattuto in Sardegna per la libertà, per i propri diritti e per la salute dei loro cari.
Questo lavoro non è stato concepito per rimanere all’interno di un’aula scolastica, bensì per proiettare il suo messaggio sul territorio e per denunciare le continue e infami violenze che ci circondano e che non hanno fine.
Con la forza della nostra giovinezza, e con Vivir Quintana, cantiamo e urliamo chiaramente che vogliamo giustizia, che le istituzioni e le strade devono tremare perché non abbiamo più paura e perché le donne le vogliamo vive.
Saludos dae Chilivani Sos 18 CADDHOS RUJOS de sa III F de Otieri”

Maria Cristina - 2021/7/2 - 23:45


Questa canzone è anche la sigla finale del documentario "Las tres muertes de Marisela Acebedo", la storia di una madre che ha lottato - ed è morta - per chiedere instancabilmente giustizia per la figlia Rubì, uccisa e fatta scomparire dal suo compagno. E' su Netflix, da vedere.

Maria Cristina - 2021/12/5 - 16:19


Ribelli in cor in Piazza SS.Annunziata a Firenze per cantare Canzone senza Paura in occasione dello sciopero femminista e transfemminista organizzato da Non Una di Meno.


2024/3/11 - 16:05




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org