Language   

Le prolétaire

Agénor Altaroche
Language: French



Related Songs

Le chant des Canuts, ou Les Canuts
(Aristide Bruant)
È fatto giorno
(Maria Monti)


[1833]
Versi di Marie Durand Michel Agénor Altaroche (1811-1884), giornalista, chansonnier, letterato e uomo politico francese, repubblicano, nella raccolta "Chansons et vers politiques", Parigi, 1835
Sulla melodia della popolare "Verse, verse le vin de France"
Testo trovato su Points de vue & documents, blog di René Merle.



Una canzone pubblicata nel 1833 su "L’Écho de la Fabrique", giornale operaio dei Canuts, divenuta molto famosa durante la rivolta operaia di Lione del 1834 e intonata ancora nel 1848.
Credo che fosse originariamente dedicata ad Auguste Blanqui o a Étienne Cabet, suoi contemporanei più famosi, socialisti utopisti, rivoluzionari protocomunisti.

L’Écho de la Fabrique, numero del 1831.
Prolétaire ! voici le jour !
C’est assez dormir : le temps presse ;
Le travail doit avoir son tour.
Pour toi le repos c’est paresse,
C’est paresse !
Quand le riche sommeillera
Pendant la matinée entière,
Ton bras endurci gagnera
Tout juste le pain nécessaire
Pour alimenter ta misère !
Allons, sème bon, prolétaire,
C’est l’oisif qui récoltera.

Au milieu de rudes travaux,
Le vin serait d’utile usage :
Il procure l’oubli des maux :
Il rend la force et le courage,
Force et courage.
Quand le riche à sa table aura
Le bordeaux, l’aï, le madère,
Ta lèvre ne s’humectera
Que d’aigre piquette ou de bière
Qui paie autant à la barrière !
Allons, sème bon, prolétaire,
C’est l’oisif qui récoltera !

Lorsque la loi te fait majeur,
Surgit une dette nouvelle,
Le capitaine recruteur
Sous les drapeaux déjà t’appelle,
Il t’appelle.
Quand le riche s’affranchira
A prix d’or, de ce joug sévère,
C’est ton corps qui le subira,
Et tu quitteras ton vieux père
Pour marcher le pas militaire !
Allons, sème bon, prolétaire,
C’est l’oisif qui récoltera !

Epoux et père, un jour tu veux,
Dans ta sage sollicitude,
Voir tes enfans laborieux
Vouer leur jeunesse à l’étude,
A l’étude.
Du riche quand le fils sera
D’un collège pensionnaire,
Bien heureux le tien se croira
Si, dans une école primaire,
Il trouve alphabet et grammaire !
Allons, sème bon, prolétaire,
C’est l’oisif qui récoltera !

Quand le premier du mois paraît,
Survient un percepteur avide ;
Et le recors est là tout prêt,
Si par malheur ta bourse est vide,
Ta bourse est vide.
Cet impôt, que ta main paîra
Aux dépens de ton nécessaire,
Le riche seul le votera ;
Car tu n’as qualité pour faire
Ni ton député, ni ton maire...
Allons, sème bon, prolétaire,
C’est l’oisif qui récoltera !

Quand la mort, unique pouvoir
Devant qui l’égalité règne,
A vos portes viendra le soir
Apposer sa lugubre enseigne,
Sa noire enseigne,
Un cortège nombreux suivra
Du riche le char funéraire ;
Mais ton chien seul te conduira,
Sur ton humble et triste civière,
Jusqu’à ta demeure dernière !
Allons, sème bon, prolétaire,
C’est l’oisif qui récoltera !

Au nom du plus saint des devoirs,
Tonne un jour le canon d’alarme !
Tes bras velus et les doigts noirs
Sauront seuls soulever une arme,
Brandir une arme.
Puis, quand bientôt s’amortira
L’éclat de foudre populaire,
Alors le riche sortira
De sa retraite salutaire
Gueusant un effronté salaire !
Allons, sème bon, prolétaire,
C’est l’oisif qui récoltera !

Contributed by Bernart Bartleby - 2020/2/27 - 21:21




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org