Language   

Language: Italian (Milanese maccheronico)


L'Anonimo Toscano del XXI Secolo e la Piccola Orchestrina del Costo Sociale


A disen ch'el virùss a nass a Wuhan
e certament g’han minga tutt i tort,
Sciangài, Singapuur e adess a Milan
a se dis che l'ha faa on miliun de mort
mi speri che s'offenderà nissun
se mi fass ona cansùn de costum.

O mia bèla Amüchina, disinfettet tutt i man,
costet puu d'ona pissina, non te troevi puu a Milan,
int i straa sembra el Sahara, tucc cont i man in man,
canten tucc “lontan de Napuli se mor,
minchia, se mor a Milan.”

Gnanca on mort a Palermo e a Roma magica,
Tucc a Codogno, a Lood e in Lombardia
da sbàtess gioo int el Lambro, roba tragica
am s'è infettaa puur el papà e la zia
Speremm che vegna minga la mania
e intant mi fass la coeda in farmacia...

O mia bèla Amüchina, disinfettet tutt i man,
costet puu d'ona pissina, non te troevi puu a Milan,
int i straa sembra el Sahara, tucc cont i man in man,
canten tucc “lontan de Napuli se mor,
minchia, se mor a Milan.”

Ma vegnì sensa pagüra
ve disinfettamm la man
a t'impestet puur in Veneto d'accord
ma at voeu meter chi a Milan...?



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org