Language   

Language: Italian


List of versions


Related Songs

La porti un tampone a Firenze
(L'Anonimo Toscano del XXI Secolo e la Piccola Orchestrina del Costo Sociale)
Va, bacillo
(L'Anonimo Toscano del XXI Secolo e la Piccola Orchestrina del Costo Sociale)
Variante che vieni, variante che vai
(L'Anonimo Toscano del XXI Secolo e la Piccola Orchestrina del Costo Sociale)


[23-02-2020]
Musica / Music / Musique / Sävel: Il ballo del qua qua
Questo è il ballo del qua qua,
Quarantena eccola qua
Tutti quanti chiusi in ca',
La qua qua qua
Mamma nonna e papà
Tutti quanti fan qua qua,
La frontiera han chiuso già
Di qua e di là
Fai le scorte e prega un po'
Poi un giretto sui sociàl,
C'è Salvini che tossisce
E fa qua qua,
Con un salto vai più in là
E poi torni a far qua qua,
Quarantena durerà,
La qua qua qua.

E ora come faccio
Senza Serie A?
Mi sento uno straccio,
Ma ora rifaccio
La qua qua qua!

Questo è il ballo del qua qua,
Quarantena eccola qua,
I lombardi chiusi in ca',
La qua qua qua,
Un politico di qua,
Un virologo di là,
E i cazzotti volan già
Di qua e di là!
Tutto il resto 'un conta più,
Sto davanti alla tivvù
Ma che palle stare qua
A far qua qua,
Quasi quasi esco un po'
E se ti contagerò
Tu l'avevi a fare tu
La qua qua qua!

Ora mi hanno messo
In cattività,
Sono un poco un fesso
Dovevo stare
In qua qua qua!

2020/2/23 - 21:33


Miii, Anonimo, hai superato ogni limite!
Invoco almeno due bollini "Bleah", per l'originale e per la cover!

Baciuzzi (con la mascherina da 50 cent pagata 10 euro)

B.B. - 2020/2/23 - 21:41


Casomai solo per la cover, visto che l'originale non è nel sito!

CCG/AWS Staff - 2020/2/23 - 22:23


Oggi sono successe cose che voi umani.
Ad esempio, prendere il tram sulla linea 1 a Firenze la domenica mattina è, di solito, semplicemente impossibile. Poiché la domenica le corse sono più rarefatte, le vetture provenienti dal terminal di Villa Costanza sono piene all'inverosimile. A volte bisogna aspettare quaranta minuti per riuscirsi a infilare pigiati come sardine in uno spazio che mette a rischio la respirazione. Ebbene: oggi il tram era semivuoto.

Nonostante questo, c'erano almeno dieci o quindici persone munite di mascherina, e nessuna di esse aveva l'aria di essere cinese o comunque asiatica. In particolare, un giovanotto ostentava una mascherina ipertecnologica, sospetto pure che fosse interconnessa con lo smartphone e in diretto collegamento con la presidenza del consiglio e con la protezione civile. Oramai le mascherine sono diventate uno status symbol, visto che non se ne trova più una nemmeno a Firenze, dove fino a prova contraria ancora non si è avuto nemmeno un contagiatino che fosse uno.

Anche avere un contagiato rappresenta oramai, lo sospetto fortemente, uno status symbol. E pensare che, come ancora pochi saggi cercano inutilmente di far presente sovrastati dalle grancasse, si tratta soltanto di un'influenzona. La quale, però, fa terrore più che altro perché ancora non esiste un vaccino.

Intanto si diffonde ancora di più un virus ben più letale, e per il quale non esisterà mai nessun vaccino: quello della paura coltivata scientificamente e sfruttata per fini talmente chiari da non doverci neppure stare a ragionare tanto. L'unico possibile antidoto a questo virus, sebbene possa apparire indelicato, è la più radicale, antipatica e irrispettosa presa per il culo.

Cosa che, nel mio piccolissimo piccolo, cerco di fare.

Saluti.

L'Anonimo Toscano del XXI secolo - 2020/2/23 - 22:50


Amore e Psicosi

Amore e Psicosi

Lorenzo - 2020/2/24 - 16:37


« Ma che si passa pi la testa? Pirchì sini niscì malatu com’è ? Nun lu sapi ca la ‘nfruenza attrascurata po’ addivintari purmunìa ? E ca la purmunìa attrascurata porta a la morti ? »

in LA PAURA DI MONTALBANO (Andrea Camilleri)

Marco Valdo M.I. - 2020/2/24 - 17:21



Language: French

Version française – LE BAL DE LA KA-KA-RANTAINE – Marco Valdo M.I. – 2020
Chanson italienne – Il ballo del qua qua(rantena) – L'Anonimo Toscano del XXI Secolo e la Piccola Orchestrina del Costo Sociale – 2020

Dialogue Maïeutique

Danse des canards


Notre ami l’A.T. du 21e Siècle, excédé par cette délirante histoire de quarantaine en a fait une chanson ; pour être plus exact, une parodie et pour donner toute sa dimension à la chose, il a eu recours à la danse des canards, cette sublime scie – mieux connue sous le titre de la danse des conards – dont j’avais toujours pensé que seuls les malheureux locuteurs et auditeurs de langue française avaient dû subir les effets délétères. Je découvre qu’elle est candidate au titre de la plus grande idiotie de tous les temps dans le domaine de la chanson. En tout cas, elle a ravagé le monde autant qu’un coronavirus, peut-être même a-t-elle fait plus de victimes (pour les morts, je ne sais pas).
Une invention suisse : Het nummer is oorspronkelijk gecomponeerd door de Zwitser Werner Thomas als het instrumentale Tchip tchip, ce qui se dit en français : Le morceau a été originellement composé par le Suisse Werner Thomas comme l’instrumental Tchip tchip, une onomatopée aviaire, qui prit donc son envol en 1957. Ensuite, on lui a adjoint des paroles et la chose s’est répandue comme la peste sur le monde.
Voici pour info le relevé, pas vraiment exhaustif, de son expansion linguistiquement définie :

• Allemand : Der Ententanz / Ja, wenn wir alle Englein wären
• Anglais : Birdie Song (GB) / Chicken Dance (USA)
• Bulgare : Патешкият танц (Pateškijat tanc)
• Brésilien : Baile dos Passarinhos
• Coréen : 모두가 천사라면 (Moduga cheonsaramyeon)
• Espagnol : El baile de los pajaritos
• Estonien : Tibutants
• Finnois : Tiputanssi
• Grec : Ta papakya
• Hébreu : ריקוד הציפורים (Rikud Ha'Tsiporim)
• Hongrois : Kacsatánc
• Islandais : Fugladansinn
• Italien : Il ballo del qua qua
• Japonais : Okashii Tori
• Lituanien : Ančiukų šokis
• Néerlandais: De Vogeltjesdans
• Norvégien : Fugledansen
• Polonais : Kaczuszki, Kaczuchy
• Portugais : A dança do passarinho
• Roumain : O rățușcă stă pe lac
• Serbe : Pačiji ples
• Russe : Танец маленьких утят
• Slovaque : Kačací tanec / Vrabčák
• Slovène : Račke
• Suédois : Fågeldansen
• Tchèque : Ptačí tanec (kuřátka)


Oh, dit Lucien l’âne, ce monde me consternera tout comme il l’a fait précédemment. J’ai connu la peste pendant des siècles, comme je te l’ai dit lors de notre entretien à propos de DSA Commando: Peste nera – la Peste Noire. Passons et tissons le linceul de ce monde pestilent, pestiféré, noir, noirâtre et cacochyme.

Heureusement !

Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane
LE BAL DE LA KA-KA-RANTAINE

C’est la danse de la ka-ka,
De la quarantaine, on y va tout droit.
Tout le monde enfermé dans le « ka »,
Ka-ka-ka.

Maman, mémé et papa,
Tout le monde est dans le ka-ka.
La frontière est fermée déjà
Ici et là.

Priez, faites vos emplettes,
Faites un petit tour sur le net,
Salvini tousse, rouspète,
Et fait ka-ka.

D’un saut, avancez
Et puis, reculez !
La quarantaine durera,
Ka-ka-ka !

Et alors, moi, je fais quoi
Sans les matchs de série A ?
Je me sens comme une loque,
Maintenant, c’est l’époque
De la ka-ka-ka !

C'est la danse de ka-ka-ka,
La quarantaine, la voilà,
Les Lombards enfermés dans la « ka »,
Ka-ka-ka !

Un homme politique là,
Un virologue là-bas,
Et les coups de poing volent déjà
En veux-tu, en voilà !

Tout le monde est isolé,
Je suis devant la télé,
Mais ça m’emmerde d’être là
À faire ka-ka-ka.

Peu à peu un peu,
Et si je suis infectieux,
Elle vous attrapera,
La ka-ka-ka !

Maintenant, on m’a
Mis comme en prison,
Je suis un peu pigeon
Je dois rester à la maison
En ka-ka-ka !
En quarantaine,
Pour au moins deux semaines !
En ka-ka-ka !
En ka-ka-ka !
Ad LIBITUM.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2020/2/27 - 16:05




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org