Language   

Si yo me duelo (Caracoles)

Rocío Márquez
Language: Spanish


Related Songs

Empezaron los cuarenta
(José Menese)
A Place in the Sun
(Stevie Wonder)


(2017)
Album: Firmamento
Parole di Isabel Escudero
Musica adattata dallo stile Caracoles del flamenco

Firmamento


“Antes de encargarle esta letra a Isabel Escudero, escuchamos una extraña pieza de Isidoro Valcárcel Medina. El artista había invocado el tópico que relaciona los Caracoles con los emigrantes andaluces subiendo por la madrileña calle de Alcalá, una maravilla en la garganta de Antonio Chacón. Ese como relucen que emociona a Isabel Escudero para evocar a los refugiados, los nómadas y los emigrantes. En el flamenco hay un prestigio del vagabundo, del andarríos, del trashumante. Y claro, esas almas libres que vagan por los campos de Europa son también prisioneros. Otra paradoja lacerante, claro. La alegría de vivir no disuelve los males del mundo. Baila niña baila, veras como reluce el caos bajo tus faldas”.
‘Firmamento’ de Rocío Márquez, tema a tema


Il testo della prima strofa si rifà al testo tradizionale:


Ay caracoles, ay caracoles
mocita ¿qué ha dicho usted?
que son tus ojos dos soles
y vamos viviendo y olé


anche i versi Cómo relucen/cómo relucen sono adattati dal testo dei caracoles tradizionali, ma riportati all'attualità.
Caracoles, caracoles,
que aquí se junten los corazones
y que nos cubran los soles
y vamos viviendo
olé olé olé
olé olé olé
y olé y olé

Caracoles, caracoles,
que aquí se junten los corazones
y que nos cubran los soles
y vamos viviendo
olé olé olé
olé olé olé
y olé y olé

Cómo relucen
cómo relucen, cómo relucen,
por la Puerta del Sol
Cómo relucen
cómo relucen, cómo relucen,
sirios y andaluces,
malagueños y gatos,
cada uno grita en su lengua :
la desgracia se hace canto.

Arando, arando
Arando, arando
queja de la tierra
que me brota en canto.
Herida abierta, herida abierta
de guerra antigua
que ni se acuerda.

Respiras por la herida del pueblo
que tú sólo te dueles,
si yo me duelo
mientras tanto, mientras tanto,
Europa escribe leyes de barro
y van muriendo gente de dios...

Caracoles, caracoles,
que aquí se junten los corazones
y que nos cubran los soles
y vamos viviendo
olé olé olé
olé olé olé
y olé y olé

Caracoles, caracoles,
que aquí se junten los corazones
y que nos cubran los soles
y vamos viviendo

2019/11/2 - 15:40



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org