Language   

Το τραγούδι της αγροτιάς

Anonymous
Language: Greek (Modern)




Απ' τους κάμπους και λαγκάδια
κατεβαίνουν τα παιδιά,
μ’ υψωμένα τα δρεπάνια
χαιρετούν την αγροτιά.
μ’ υψωμένα τα δρεπάνια
χαιρετούν την αγροτιά.

Απ' τις πόλεις οι εργάτες
μ' υψωμένα τα σφυριά,
χαιρετούνε τους αγρότες
με χαρούμενη καρδιά.
Χαιρετούνε τους αγρότες
με χαρούμενη καρδιά.

Κάτω οι τύραννοι του κόσμου,
κάτω οι κλέφτες της δουλειάς,
ζήτω εργάτες, ζήτω αγρότες,
ζήτω οι κόποι της εργατιάς.
Ζήτω εργάτες, ζήτω αγρότες,
ζήτω οι κόποι της εργατιάς.

Ω εργάτη τιμημένε
που δουλεύεις στη σκλαβιά,
ήρθε η ώρα για να πούμε :
ζήτω, ζήτω η λευτεριά.
Ήρθε η ώρα για να πούμε :
ζήτω, ζήτω η λευτεριά.



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org