Language   

À travers les vagues

Dub Incorporation
Languages: French, English, Kabyle


Related Songs

Résistance
(Danakil)
Les Hommes De La Paix
(Danakil)
Métissage
(Dub Incorporation)


2019
À travers les vagues
dub inc
feat. Taïro, Naâman, Jahneration, Balik (Danakil), Broussaï, Didier Awadi, Skarramucci, Solo Banton, Mellow Mood e Raphael

Quando il reggae assolve alla sua funzione sociale

Trump non molla sul muro al confine messicano, la Francia di Macron tiene in allerta la gendarmeria alla frontiera con l’Italia, Salvini con la sua solita smania di strafare chiude i porti e dichiara guerra alle organizzazioni umanitarie. Insomma, i potenti del mondo mettono al centro della loro agenda politica la questione dell’immigrazione. Ma di fronte al tira e molla tra nazioni che si amano e si odiano selettivamente, c’è chi prende il microfono per cantargliele in rima. Ci sono voluti sei mesi di lavoro, scambi e interazioni per arrivare al brano À travers les vagues che si deve alla penna collettiva di un gruppo di artisti di varie nazionalità, meticci, africani, francesi, italiani e giamaicani: Taïro, Naâman, Jahneration, Balik dei Danakil, Broussaï, il pioniere del rap africano e altermondialista Didier Awadi, Skarramucci, Solo Banton, Mellow Mood e Raphael, invitati a prendere la parola dai Dub Inc, (autori del ritmo reggae e del ritornello). Che hanno incrociato i loro versi per sensibilizzare l’opinione pubblica verso l’operato di SOS Méditerranée (la ong balzata agli onori della cronaca la scorsa estate per la faccenda dell’Aquarius bloccata al largo di Malta dal nostro governo gialloverde) e per raccogliere un po’ di fondi. Il brano è disponibile unicamente in digitale, tutti i proventi della vendita e dello streaming sarà devoluto all’organizzazione umanitaria. Ogni artista ha scelto di esprimersi nella lingua (francese, patwa giamaicano o cabila) e nello stile più consono (rapping, toasting, etc) per dare ognuno la propria lettura critica dei discorsi dei governanti grondanti la retorica di un occidente culturalmente superiore come pretesto per creare la questione razziale, distraendo così l’attenzione dalla contraddizione economica che mantiene in subalternità i proletari e i meno abbienti in ogni parte del mondo.
Ovviamente concepito al di fuori di ogni cliché commerciale, il pezzo ha una durata assolutamente non radiofonica: sette minuti e trentuno secondi che si traducono in un’aspra critica delle politiche mondialiste e del modo in cui il tema delle migrazioni viene trattato dai media che esercitano i loro atti di violenza simbolica. Fortemente voluto dalla reggae band di base a Saint-Étienne, partendo dalle esperienze vissute sulla pelle di alcuni dei propri membri, figli di immigrati di varie origini e di diversa estrazione sociale, che mai ha rinunciato nei propri testi a dare la propria visione del mondo. “Quando vedo questi migranti non posso fare a meno di pensare a mio padre - dichiara Komlan, uno dei due cantanti di origine mista franco-beninese, mentre l’altro Bouchkour è di origine algerina e avrà sicuramente esultato per il dietrofront di Abdelaziz Boutleflika - che ha vissuto l’esperienza migratoria a suo tempo, e questa cosa e come essa viene trattata dai media non può non toccarmi. Questo brano è un opuscolo di (contro)informazione..”. Un piccolo gesto di solidarietà che si distingue in questi tempi bui malati di malvagia furbizia e del più ferino individualismo, anche per la capacità di dare un respiro concreto al vecchio motto anglofono: united we stand, divided we fall!
blogfoolk.com
Si les frontières sont fermées, on nage
Oh my brother tell them
On nous destine à braver l’orage
We're all citizens of the world so shout it

On n’a pas les mêmes chances et on n’a pas les mêmes limites
Qui choisit la donne quand on nous sélectionne ?
Où sont les frontières ? On se réfugie, on s’invite
Tendre la main à travers les vagues
Face à la violence on a tous atteint nos limites
Lorsqu’on abandonne et que la mer déborde
Elle emporte avec elle notre humanité en dérive
Tendre la main à travers les vagues

[Taïro]
De quel droit, au nom de quelle loi peut-on leur refuser ce que l’on s’offre à nous-mêmes ?
Si c’était moi, si c’était toi, on ferait pareil bien sûr qu’on crierait à l’aide
Ce que l’on voit à travers les vagues, ne sont que le reflet, le miroir de nous-mêmes
De quel droit, au nom de quelle loi peut-on leur refuser ce que l’on s’offre à nous-mêmes ?

[Mellow Mood]
Hold on!
May I ask a question?
What if weh we see is just part of a plan?
Deceive divide put man against man
Play with the anger a di population
Financial empire love di situation
New slave masses from di next piece a land
Ask yourself who benefit from this, who mek money from this?
Then who cyaan get rid of this?

[Komlan]
Et on compte les victimes, juste un autre listing
À l’image des visages anonymes
Mais qui sont les victimes, qui rallongent ces listings ?
Au large, en marge, mais le regard digne
Peu importe les risques, peu importe la manière de partir
Quand l’assiette est vide il n’y a que l’espoir qui fait survivre
Quelle est la justice si l’on ne peut choisir son avenir ?
Lorsque tous nos fils, nos frères sont prêts à choisir le pire

[Naâman]
All they got is bombs and soldiers inna kaki suit
We see the people them starving while Babylon is looting
They sell the guns so the war can't cool
Haffi clear up the problem from the root
They run away with no paper
Open your door Mother Earth is our shelter
Find ourselves for the sake of one and others
Beyond the borders

On n’a pas les mêmes chances et on n’a pas les mêmes limites
Qui choisit la donne quand on nous sélectionne ?
Où sont les frontières ? On se réfugie, on s’invite
Tendre la main à travers les vagues
Face à la violence on a tous atteint nos limites
Lorsqu’on abandonne et que la mer déborde
Elle emporte avec elle notre humanité en dérive
Tendre la main à travers les vagues

[Skarra Mucci]
Becoz divide and separate just to rule
Play full control and play we fool
Give we all kind of reasons to kill your friend
Or even your brother or your family dem
They say that division would made us strong
But we prove dem wrong me say from so long
A time fi unite everybody stay strong
Well no matter your race, your colour or religion
Let's come together everybody hand in hand
Mek we march out strong in a dis yah revolution
We bun a fire upon dem separation
We’re standing strong in a dis yah Armageddon

[Théo (Jahneration)]
Emergency
Worldwide seas are overflowing of people inna suffering, nobody give a damn thing, Lord
We can take this no more
Reach out to the needy and the poor

[Ogach (Jahneration)]
No man is an island, displacement a di people inna violence
Some a still smile and yet dem suffering inna silence
Walk pon di white sand then pass thru a tight fence
No wonda why the I stand fi unity and guidance

[Didier Awadi]
Dans le désert je n’ai pas le choix
Face à moi et à la mer je n’ai pas de quoi
Moi j’évolue en me disant vous voulez pas de moi
J’ai la couleur de la misère on m’a dit sans émoi
Alors plus rien à foutre on va risquer la vie
J’ai pas besoin de vos conseils et de tous vos avis
La vie c’est fifty-fifty tous on a un préavis
S’il faut sauver tous les miens fuck la mort voilà ma vie

[Bouchkour]
Eneyede ameuch
Inid aniwi l’babor yaleumri y’a mon amour
Teucheuralll témeuss
Inid aniwi l’babor l’moujet itsrajon leuftor
Narian houkouma houkouma
Narouan ameuntar
Narian narian gulaghamart
Tahian houkouma houkouma
Itchayar l’heubhagh
Narian narian éouzeumar

On n’a pas les mêmes chances et on n’a pas les mêmes limites
Qui choisit la donne quand on nous sélectionne ?
Où sont les frontières ? On se réfugie, on s’invite
Tendre la main à travers les vagues
Face à la violence on a tous atteint nos limites
Lorsqu’on abandonne et que la mer déborde
Elle emporte avec elle notre humanité en dérive
Tendre la main à travers les vagues

[Balik]
On a bâti un monde concurrentiel
Un monde où pour les riches tout s’achète, tout se chiffre
On a voulu l’économie à grande échelle
Prétendant libérer nous n’avons fait qu’agrandir les chaines
En effet le problème de l’Europe dans laquelle je suis né c’est qu’elle commet des erreurs
Mais ne les reconnaît et fait semblant d’en ignorer les séquelles
À travers les vagues, je vois les visages des enfants qui se demandent pourquoi s’en aller ? Pourquoi y aller ?

[Solo Banton]
They want to come round and control
We put up their barriers and borders so they can hold we
But who made them the judge and the jury?
A game you a play whether you chose him or chose me
So many in poverty, I can’t believe when I see people sleep on the street
And enough of them a flee to protect their family from the financial war you a keep

[Broussai]
Quand la faucheuse frappe à toutes les portes du village
Attendre son tour pour gagner de nouveaux rivages
Partir à tout prix, affronter les mauvais présages
Y a-t-il un espoir au-delà des barrages ?
Quand on laisse les nôtres périr au large
Notre dignité sombre dans les larmes
Comment peut-on se regarder et rire aux larmes ?
Quand se jouent sous nos yeux tous ces drames

[Raphaël]
Open the border let we cross
And give a message to your boss
Every man has the right to make a living
Every child has the right to survive
And you know sey you get what you giving
Let we cross and stay alive

On n’a pas les mêmes chances et on n’a pas les mêmes limites
Qui choisit la donne quand on nous sélectionne ?
Où sont les frontières ? On se réfugie, on s’invite
Tendre la main à travers les vagues
Face à la violence on a tous atteint nos limites
Lorsqu’on abandonne et que la mer déborde
Elle emporte avec elle notre humanité en dérive
Tendre la main à travers les vagues

Contributed by Dq82 - 2019/3/21 - 14:49



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org