Language   

För fred och frihet tänd ett ljus

Anonymous


Language: Swedish


Related Songs

Vem dödade Carlos?
(Björn Afzelius)
Balladen om K
(Björn Afzelius)


[1989]
Da / From / Från / D'après
Barnpsalmboken, med sånger och visor [-ista]

Siamo arrivati ad un punto in cui una canzoncina del genere, tratta da un libro di salmi svedese per bambini (Barnpsalmboken, med sånger och visor “Libro di salmi per bambini, con canti e canzoni”, 1989) è diventata, al giorno d'oggi, praticamente sovversiva. Figuratevi: dei bambini che si ritrovano in un'arena, a Malmö (città attualmente infestata dai neonazisti svedesi, che non sono pochi), e cantano “per la pace e per la libertà” accendendo le candeline e proclamando, con incrollabile e cristiano ottimismo, di “essere il futuro” e che “tutto è possibile” (sembra un po' di risentire lo “Yes, we can” di Barack Obama, e in effetti tutto è stato possibile, anche “eleggere” Donald Trump). Questo nel lontano 1989, l'anno della “Caduta del Muro” eccetera. Mi vedo, oggi, la stessa arena di Malmö, o di Milano, o di Siviglia, o di Henin-Beaumont, o di Budapest, o di Salisburgo, o di Rostock, o di Birmingham, o di Porvoo, o di Ustí nad Labem, o di Toruń, o di Càscina (Pisa), piena di bambini e genitori “sovranisti” con i santini di Orbán che cantano canzoncine contro l'insicurezza e contro il degrado, accendendo candeline per fermare l'immigrazione e i clandestini e dicendo che sì, è possibile (Yes, we can) che quest' “Europa” si rinchiuda tra le sue paurine ridicole e vecchie, non di rado travestite da “cristiane”, e i vomiti economici di un capitalismo morto, e proprio per questo ancor più protervo e disumano. Da questo il valore altamente sovversivo di questo salmo per bambini svedese, che ci testimonia qualcosa di scomparso, o di dormiente. Buon Natàlo, ma chi è nato? Un immigrato palestinese che parlava l'aramaico? Attribuisco la canzoncina ad anonimo, ma sarebbe in fondo da attribuire a quell'immigrato passato alla storia come figliodiddìo. [RV]
Jag kan inte minnas året, 
men jag minns mycket väl ögonblicket.
Vi var en hel arena i Malmö
Vi var barnen 
Vi var framtiden
Vi var enade
Och alla sjöng.

För fred och frihet
Tänd ett ljus
Låt lågan brinna klart
För fred och frihet
Tänd ett ljus
Låt lågan brinna klart
För ljuset lyser starkast
När mörkret är som svartast
Tillsammans kan vi göra
Jorden ljus och fri

Jag bär än idag med mig
den självklara sanningen. 
Oavsett yttre omständigheter
så tror jag på kärleken.
Jag tror på glädje.
Jag tror på ett enande av mänskligheten. 
Framför allt så brinner jag starkt 
för att inte låta denna mörka dag 
släcka min tolv åriga dotters låga! 
Oavsett vem som "äger världen"
så är jorden VÅR!
Och vi väljer själv i vilken grad
vi engagerar oss, faktum kvarstår,
allt är möjligt!

För fred och frihet
Tänd ett ljus
Låt lågan brinna klart
För fred och frihet
Tänd ett ljus
Låt lågan brinna klart
För ljuset lyser starkast
När mörkret är som svartast
Tillsammans kan vi göra
Jorden ljus och fri.

Contributed by Riccardo Venturi - 2018/12/7 - 14:14



Language: Italian

Traduzione italiana / Italiensk översättning / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: Riccardo Venturi 7-12-2018 14:15
PER LA PACE E PER LA LIBERTA' ACCENDI UNA CANDELA

Non mi ricordo l'anno
Ma mi ricordo benissimo il momento
Eravamo un'arena intera a Malmö
Eravamo i bambini
Eravamo il futuro
Eravamo uniti
E tutti cantavamo.

Per la pace e per la libertà
Accendi una candela
Fai brillare la fiamma
Per la pace e per la libertà
Accendi una candela
Perché la luce brilla più forte
Quando le tenebre sono più scure
Insieme possiamo rendere
La terra splendente e libera

Porto ancora oggi con me
L'evidente verità,
Nonostante circostanze esterne
Io credo nell'amore.
Io credo nella gioia,
Credo in un'unità del genere umano.
E soprattutto io brillo cosí fort
Perché questo giorno buio
Non spenga la fiamma di mia figlia dodicenne!
Nonostante chi “possiede il mondo”
La terra è NOSTRA!
E scegliamo da soli quanto
Ci impegniamo, e resta il fatto che
Tutto è possibile!

Per la pace e per la libertà
Accendi una candela
Fai brillare la fiamma
Per la pace e per la libertà
Accendi una candela
Perché la luce brilla più forte
Quando le tenebre sono più scure
Insieme possiamo rendere
La terra splendente e libera.

2018/12/7 - 14:16



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org