Language   

Vi lever ännu

Björn Afzelius
Language: Swedish

List of versions


Related Songs

Kamrater Bodenarbetare!
(Björn Afzelius)
Ingenting förändras av sej själv
(Hoola Bandoola Band)
Lex Pentagon
(Björn Afzelius)


[1986]
Text och musik/ Lyrics and music: Björn Afzelius
Album: Björn Afzelius & Mikael Wiehe
Björn Afzelius & Mikael Wiehe

About "Vi Lever Ännu," Björn Afzelius wrote in his 95 Sånger (95 Songs) book:

"En något dyster sång om att livet är som en berg- och dalbana. Men också om att finns det liv så finns det hopp"

"A somewhat somber song that life is like a mountain and a rollercoaster. But also that if there is life there is hope"
Vi har gått med öppna ögon
i förväntningarnas tid.
Vi har blundat i besvikelse
när allting var förbi.
Men vi lever ännu.

Vi har klättrat uppför berget
till triumfens högsta topp.
Vi har handlöst störtat utför
när vi äntli'n kommit opp.
Men vi lever ännu,
ja, vi lever ännu.

Och vi har vandrat i gemenskapen
med dom vi håller av.
Vi har lidit oss igenom
alla ensamhetens kval.
Men vi lever ännu.

Man har hälsat oss med värme
och med kärleksfulla ord.
Man har visat oss en avsky
som har isat vårat blod.
Men vi lever ännu,
ja, vi lever ännu.

Så det tycks som själva livet
är en motsättning i sej.
Varje kärlek bär ett minne av ett hat.
Varje ögonblick av lycka
bär en skugga av en sorg.
Varje trygghet vilar på en vilsenhet.
Vi lever ännu,
ja, vi lever ännu.

Och vi har sagt att det finns ingenting
man inte klarar av.
Vi har trott ibland att allting
en dag ändå går i kras.
Men vi lever ännu.

Så vi fortsätter och vandra,
ja, vi fortsätter och gå.
Vi vet inte hur man stannar,
vi har gått för många år.
Och vi lever ännu,
ja, vi lever ju.

Så vi klamrar fast vid tanken
på att sträva mot ett mål.
Sen får tiden visa om man tar sej dit.
Man vill ju känna att man
ändå gör nå't av sitt enda liv.
Ska' man falla vill man göra det i strid.
Vi lever ännu,
ja, vi lever ju.

Contributed by Ceil Herman - 2018/10/25 - 17:27




Language: English

English translation by Ceil Herman
WE'RE STILL ALIVE

We have walked with open eyes into the time of expectation;
We have turned a blind eye in disappointment when everything was past; But we're still alive.

We have climbed up the mountain to the triumphant highest peak;
We plunged downhill then we finally came up;
But we're still alive, but we're still alive.

We have walked in the community with those we cherish;
We have suffered through all the lonely anguish; But we're still alive.

They have welcomed us with warmth and with loving words;
They have shown us a chill that has iced our blood;
But we're still alive, yes, we're still alive.

So it seems that life is an antagonism in itself;
Every love carries a memory of a hate;
Every moment of happiness carries a shadow of a grief;
Every security rests on a wandering;
We're still alive, yes, we're still alive.

We have said that there is nothing that can't be managed;
We have sometimes believed that one day everything still falls apart;
But we're still alive, yes, we're still alive.

So we continue to wander, yes, we continue to go;
We do not know how we stop, we have gone too many years;
And we're still alive, yes we're still alive.

So we cling to the idea of striving towards a goal,
then may time show if you take yourself there.
You want to know that you are still making something of your only life;
Should you fall, you should do it in battle;
We're still alive; Yes, we live.

Contributed by Ceil Herman - 2018/10/26 - 00:14




Language: Finnish

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finsk översättning / Suomennos: Juha Rämö
VIELÄ ME OLEMME HENGISSÄ

Olemme kulkeneet silmät avoinna
halki odotusten ajan.
Olemme sulkeneet silmämme pettymyksestä,
kun kaikki on ollut ohi.
Mutta vielä me olemme hengissä.

Olemme kavunneet vuoren rinnettä
riemuvoiton korkeimmalle huipulle.
Olemme syöksyneet päätä pahkaa alas
lopulta perille päästyämme.
Mutta vielä me olemme hengissä,
olemme vielä hengissä.

Olemme vaeltaneet yhdessä
niiden kanssa, joista välitämme.
Olemme kärsineet
kaikki yksinäisyyden tuskat.
Mutta vielä me olemme hengissä.

Meitä on tervehditty lämmöllä
ja rakkauden täyttämin sanoin.
Olemme saaneet osaksemme inhoa,
joka on saanut veren jäätymään.
Mutta vielä me olemme hengissä,
olemme vielä hengissä.

Tuntuu kuin itse elämä
olisi yhtä vastakkainasettelua,
kuin jokainen rakkaus kantaisi vihan muistoa,
kuin jokainen onnen hetki
olisi surun varjostama,
jokainen turvallisuuden tunne eksyksissä olemista.
Vielä me olemme hengissä,
olemme vielä hengissä.

Olemme sanoneet, ettei ole mitään,
mistä ei voisi selvitä.
Olemme välillä uskoneet, että kaikki
voi silti sortua jonain päivänä.
Mutta vielä me olemme hengissä.

Niin me jatkamme vaellustamme,
jatkamme kulkuamme.
Emme osaa pysähtyä
kuljettuamme liian monta vuotta.
Ja vielä me olemme hengissä,
vielä me elämme.

Tarraudumme ajatukseen
pyrkiä kohti määränpäätä.
Aika näyttäköön, pääsemmekö sinne.
Jokainenhan haluaa tuntea
saavuttaneensa jotain ainoalla elämällään.
Jos on kaaduttava, tapahtukoon se taistelussa.
Vielä me olemme hengissä,
vielä me elämme.

Contributed by Juha Rämö - 2018/10/27 - 11:55


The Swedish songtext above seems to be taken from one of those numerous lyrics pages that just copy each other's texts with all the flaws and mistakes included in the lyrics first submitted. Here's the Swedish original of my Finnish translation of »Vi lever ännu«, i.e. the wording of it as sung by Björn Afzelius at this YouTube page:



[...]

Juha Rämö - 2018/10/27 - 11:56


Hej Juha,
It would be so great to have your email address so we could discuss translations without it being on a public website. My email is ...

Besides listening to these songs everyday in my car, when I do a translation, I always check song texts on Björn’s website as well as in the album jackets. If there are errors in the Swedish texts, I would love to know as that affects translations as well. It is very important to me to do these translations correctly.

Thanks for putting the video on the Vi lever ännu page. It was very interesting.


Ceil

Ceil Herman - 2018/10/28 - 19:22



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org