Lingua   

Angst packt mich an

Erich Mühsam


Lingua: Tedesco


Ti può interessare anche...

Siamo gli evasi
(Fred Buscaglione)
La Der des Ders
(Skaraboss)
Mike Harding: Christmas 1914
(LA CCG NUMERO 3000 / AWS NUMBER 3000)


[1914]
Versi di Erich Mühsam (1878-1934), poeta e militante anarchico tedesco, ebreo, uno dei primi a perire sotto il giogo nazista.
Nella raccolta "Wüste - Krater – Wolken", pubblicata nel 1914, alla vigilia della Grande Guerra.
Musica di Ulrich Türk, nel disco di Lutz Görner ‎intitolato "Texte Und Lieder Verbrannter Dichter", pubblicato nel 1983.

Wüste - Krater – Wolken
Angst packt mich an.
Denn ich ahne, es nahen Tage
Voll großer Klage.
Komm du, komm her zu mir! -
Wenn die Blätter im Herbst ersterben,
Und sich die Flüsse trüber färben,
Und sich die Wolken ineinander schieben
Dann komm, du, komm!
Schütze mich -
Stütze mich -
Faß meine Hand an.
Hilf mir lieben!

inviata da Bernart Bartleby - 22/9/2018 - 20:58



Lingua: Finlandese

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö
PELKO VALTAA MIELENI

Pelko valtaa mieleni
aavistaessani, että pian koittaa
surun ja murheen aika.
Tule, tule tänne luokseni!
Kun syksy saa lehdet kellastumaan
ja jokien vesi muuttuu sameaksi
ja pilvet työntyvät toistensa lomaan,
tule silloin, tule!
Suojele minua,
tue minua,
tartu käteeni.
Auta minua rakastamaan!

inviata da Juha Rämö - 8/12/2018 - 12:00



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org