Language   

Merde à Vauban

Léo Ferré
Language: French


Léo Ferré

List of versions

Watch Video


Merde à Vauban . Léo Ferré .
(adriana)

Search more videos on Youtube

Related Songs

GUILLAUME SEZNEC: [1] Introduction
(Tri Yann)
Le bateau ivre
(Arthur Rimbaud)
Affare Dreyfus
(Davide Giromini)


ferrel
[1961]
Paroles: Pierre Seghers
Testo: Pierre Seghers
Musique: Léo Ferré
Musica: Léo Ferré

iledereL'isola di Ré (anticamente Ret) si trova nell'Oceano Atlantico, subito fuori dallo storico porto de La Rochelle (al quale, dal 1988, è unita da un ponte lungo circa tre chilometri). Fa parte del dipartimento della Charente Maritime (17); totalmente piatta (il suo punto più « alto » è di 20 metri...) e divisa in dieci comuni, ha una superficie di 85 km2. Considerata un paradiso naturalistico, presenta un clima assai mite per la sua latitudine e, per le sue particolari condizioni, è uno dei luoghi più soleggiati di tutta la Francia, che compete addirittura con la Costa Azzurra. Un paradiso? Non per i tanti e tanti bagnards che vi sono stati fatti forzatamente soggiornare prima di essere deportati alla Caienna. Perché il nome dell'isola di Ré, condividendo il triste destino di tante e tante altre isole (si pensi solo a quelle dell'Arcipelago Toscano, e ne so qualcosa), è stato associato fino a non molto tempo fa ad una galera, e delle più terribili. Un bagno penale.

La cittadella di St. Martin-de-Ré fu per oltre cinquant'anni, dal 1873 al 1938, il punto di raccolta dei condannati ai lavori forzati prima che venissero deportati nella Guyana francese, alla Caienna o alle Isole della Salvezza, oppure in Nuova Caledonia. Alla deportazione erano deputate due navi-cellulare: la « Martinière » per il viaggio in Guyana, e la « Loire » per quello in Nuova Caledonia. Una sorta di « bagno penale di transito », quindi, senza che per questo non avesse degli « ospiti » stanziali che scontavano là interamente la loro pena in condizioni durissime. Sebbene il bagno penale sia stato abolito con la legge del 3 luglio 1954, la cittadella di St. Martin-de-Ré è tuttora un « normale » penitenziario; vi sono detenute circa 400 persone.

Per il « bagno di transito » dell'isola di Ré sono passati tra i più celebri bagnards della storia francese, a partire da Alfred Dreyfus. Ma è d'obbligo ricordare anche Guillaume Seznec e Henri Charrière, il celeberrimo Papillon. Ma, dopo che la condanna a morte fu commutata in carcere a vita da De Gaulle, vi fu rinchiuso, vi morì e vi è sepolto anche Philippe Pétain.

Il bagno penale era diviso in differenti sezioni; Vauban ne è una. E' quella che ha ispirato questa canzone di Léo Ferré. [RV]
Bagnard, au bagne de Vauban
Dans l'îl' de Ré
J'mang' du pain noir et des murs blancs
Dans l'îl' de Ré
A la vill' m'attend ma mignonn'
Mais dans vingt ans
Pour ell' je n'serai plus personn'
Merde à Vauban

Bagnard, je suis, chaîne et boulet
Tout ça pour rien,
Ils m'ont serré dans l'îl' de Ré
C'est pour mon bien
On y voit passer les nuages
Qui vont crevant
Moi j'vois s'faner la fleur de l'âge
Merde à Vauban

Bagnard, ici les demoiselles
Dans l'îl' de Ré
S'approch'nt pour voir rogner nos ailes
Dans l'îl' de Ré
Ah ! Que jamais ne vienne celle
Que j'aimais tant
Pour elle j'ai manqué la belle
Merde à Vauban

Bagnard, la belle elle est là-haut
Dans le ciel gris
Ell' s'en va derrière les barreaux
Jusqu'à Paris
Moi j'suis au mitard avec elle
Tout en rêvant
A mon amour qu'est la plus belle
Merde à Vauban

Bagnard, le temps qui tant s'allonge
Dans l'îl' de Ré
Avec ses poux le temps te ronge
Dans l'îl' de Ré
Où sont ses yeux où est sa bouche
Avec le vent
On dirait parfois que j'les touche
Merde à Vauban

C'est un p'tit corbillard tout noir
Etroit et vieux
Qui m'sortira d'ici un soir
Et ce s'ra mieux
Je reverrai la route blanche
Les pieds devant
Mais je chant'rai d'en d'ssous mes planch's
Merde à Vauban

Contributed by Alessandro - 2007/4/20 - 13:36


Il serait bien de rendre à Pierre Seghers le texte de Merde à Vauban, puisqu'il en est l'auteur.

Lucien Lane

Lucien Lane - 2012/1/5 - 14:16




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org