Lingua   

Facciam la pace, caro bene mio

anonimo
Lingua: Italiano


Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Il grembiule
(Alda Merini)
Wir wollen doch einfach nur zusammen sein
(Udo Lindenberg)
Madre madre
(Italo Marino)


[XIX° secolo]
La prima di nove strofette popolari toscane su La Pace, in "Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo", Venezia, 1841.



Di anonimo toscano del XIX° secolo, come il nostro del XX° potrà confermare...
Facciam la pace, caro bene mio,
Che questa guerra non può piú durare.
Se non la vuoi far tu, la farò io:
Fra me e te non ci è guerra mortale.
Fanno la pace principi e signori:
Cosí la posson fare due amatori.
Fanno la pace principi e soldati:
Cosí la posson far due innamorati.
Fanno la pace principi e tenenti:
Tanto la posson far du' cor contenti.

inviata da Bernart Bartleby - 9/1/2018 - 20:06



Lingua: Tedesco

Versione tedesca messa in musica da Paul Heyse (1830 - 1914)

no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Toscanisch, no. 113, first published 1860 [author's text checked 3 times against a primary source] lieder.net
NUN LASS UNS FRIEDEN SCHLIESSEN, LIEBSTES...

Nun laß uns Frieden schließen, liebstes Leben,
Zu lang ist's schon, daß wir in Fehde liegen.
Wenn du nicht willst, will ich mich dir ergeben;
Wie könnten wir uns auf den Tod bekriegen?
Es schließen Frieden Könige und Fürsten,
Und sollten Liebende nicht [danach]1 dürsten?
Es schließen Frieden Fürsten und Soldaten,
Und sollt' es zwei Verliebten wohl mißrathen?
Meinst du, daß, was so großen Herrn gelingt,
Ein Paar zufriedner Herzen nicht vollbringt?

20/1/2022 - 10:58




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org