Language   

El rey de la casa

Vainica Doble
Language: Spanish


Vainica Doble

Related Songs

Maravillas
(Berri Txarrak)
Ninna nanna senza nome
(Gianni Lamagna)
L’école
(Pierre Selos)


[1981]
Parole e musica di Gloria van Aerssen (1932-2015) y Carmen Santonja (1934-2000)
Nell’album “El tigre del Guadarrama”

El tigre del Guadarrama
Ha nacido el rey de la casa esta mañana
cantan de alegría, padres y hermanas
un varoncito para hacerle honor
al noble apellido del progenitor.

Al cumplir dos años su papá le ha regalado
un juguete bélico, un trenecito eléctrico
pero el prefiere jugar a cocinitas
y el padre piensa, este niño ha resultado mariquita. (1)

A los ocho años ha sido abofeteado
pues al ver Pinocho el bobo ha llorado
y se lo tienen recalcado bien,
que llorar está reservado a la mujer.

Y una vez bordando entretenido en cañamazo
por su madre es sorprendido y le atiza un estacazo,
al padre escandaliza por dejarse una melena
y le mete una paliza y le castiga sin la cena...
y le llama nena.

Le obligan a ir a la mili voluntario
limpiará letrinas, el pobre, a diario
la disciplina lo ha de transformar
en hombre con el uniforme militar

Vuelve de la mili sin que nada haya cambiado
saca al padre de quicio el hijo desnaturalizado
le echa de la casa sin dinero y sin comida
y se va silbando a enfrentarse con la vida

Ha encontrado al fin, la horma de su zapato
el es ingeniero los dos friegan los platos
ella es catedrático de griego y de latín
los dos cuidan de la casa y del jardín.

¡Ay vida mía, cuanto te quiero
eres más valiente que el mismísimo Espartero!(2)

Niños y niñas nacen de esta unión
todos ríen todos cantan
todos gritan todos saltan
todos estudian música en la escuela pública

Todos se embadurnan de colores,
todos hacen ramos de flores
Aquí es donde cabeza y pies
todos suben a los árboles.
(1) Letteralmente “coccinella”. In realtà il termine viene usato gergalmente per “frocetto”. Come non ricordare cosa urlavano i cubani per strada quando Chruščëv ordinò il ritiro dei missili sovietici dall’isola per risolvere la grave crisi internazionale dell’ottobre del 1962: “Nikita mariquita, lo que se dà no se quita!”

(2) Joaquín Baldomero Fernández-Espartero Álvarez de Toro, generale “generalísimo” dell’800 spagnolo. “El Espartero” era anche il soprannome di un famoso torero di quello stesso secolo.

Contributed by Bernart Bartleby - 2017/9/11 - 13:15




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org