Language   

Un sabida di sera

Giorgio Ferigo
Language: Friulian



A riva la coriera, chê das siet, e a discjama i pendolârs
l’animazion a impia cjâfs e pląca e po a si studa denti a un bar
e a si pant il scampanot pal Perdon-dal-Rosari
o par cualchi sant dismenteât
e un berli al clama da lontan a cena un frut ritardatari

Tal frêt di una zornada ch’a si scurta già a s’impìin i lusȏrs
cul sigaret in bocja un al va a i siei lêgris o malamôrs
cualchidun al è già cjoc, cualchidun a lu sarà
e al cîr coragjo o vojas
denti l’alcol o confermas a rispuestas c’al sa già

Chest al è un sabida di sera un cualuncue al gno paîs
cuant ch’al riva atom e al è dificil restâ achì e restâ vîfs
students e migrants a son lâts e al taca il timp da pazienza
finida l’estât e la vita
a taca la soravivenza par chei pȏcs ch’a son restâts

E alora m’invìi cjantuçant viers un taulin di ostaria
i speri ch’a si fasi encje usnot una precaria conpania
e spietant un ch’al mi va a gjenio
i torni a lei il Gazetin
i ordeni l’ultim dai cafès o pȗr il prin di un’âta serie di taiuts di vin

Il sitiç dai dîs al passa e al mostra ducj i nestis îrs
i pos metiju in riga e contâ come s’i fos un resonîr
e i m’incugùi devant il gno ingòs
o devant un televisôr
e cu las mans intai cjavei i mi piert devȗr mitos leteraris o cjargnei

Bloom al pelandrona pal cumun dal Negro fint in Tomasin
e al cjata Stephen – ch’al è Stjefin – coronât bielgià da cualchi tai di vin
e i tabain di comunismo, di rognas ch’i gratìn bessȏi
di rivoluzions ch’i no vin fatas
di Joyce, di fantatas, dal BMW 1102

E a rivarà doman un’âta di cu la sô mîl e i siei colôrs
e l’ilusion crevada a lascia il puest a una ilusion miôr
e a rivarà un’âta sera
cul so fruiât arint
sarìn bessȏi tancu prin in chest pâis ch’al mȗr di muart lenta, como la sȏ int

Par vivi achì d’invier al coventa un coragjo disperât
no sta muardimi il scus dal gno cȗr par savê s’i lu ai cjatât
e a tì ven voja di fuî
di lâ a ceri cuissà ce
ma tu sâs di no vê scampo e che la vita da âtas bandas diferent a no è

Però di un’âta banda un vecju al mȗr nomo s’al sbeghera un frut
la vita a continua a intramà i siei fì di biel e brut
e se un leamp al si creva
tu lu vais como ch’a si ȗsa
ma achì a si crevin cent leamps e alora al è un paîs intîr ch’al cambia di mûsa

Al è un pâis intîr a niçulâsi inta sȏ rasegnazion
a crodi tal clip e tal sigȗr dal so spolert e dal so porton
e se tu, fruta foresta
tu leis di un ch’al si è sbarât
no sta a crodi cuissâ ce – a è la vita quotidiana cha lu à copat.


Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org