Language   

Im vierten Kriegsjahr

Hermann Hesse
Language: German

List of versions


Related Songs

On Receiving News of the War
(Isaac Rosenberg)
The Highwayman
(Phil Ochs / Loreena McKennitt)
Kurt Weill: Speak Low
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)


[1917]
Versi di Hermann Hesse, nella raccolta “Die Gedichte” pubblicata per la prima volta nel 1942.
Messi in musica da molti compositori di lingua tedesca
Testo trovato su Lieder.net

Hermann Hesse, autoritratto, 1917
Hermann Hesse, autoritratto, 1917
Wenn auch der Abend kalt und traurig ist
Und Regen rauscht,
Ich singe doch mein Lied in dieser Frist,
Weiß nicht, wer lauscht.

Wenn auch die Welt in Krieg und Angst erstickt,
An manchem Ort
Brennt heimlich doch, ob niemand sie erblickt,
Die Liebe fort.

Contributed by Bernart Bartleby - 2017/1/25 - 15:57




Language: French

Traduzione francese di Pierre Mathé da Lieder.net
DANS LA QUATRIÈME ANNÉE DE GUERRE

Quand le soir aussi est froid et triste
Et que tombe la pluie
Je chante alors ma chanson
Et ne sais pas qui écoute.

Quand le monde aussi étouffe dans la guerre et la peur
En maints endroits
Pourtant, secrètement, même si personne ne le remarque
L'amour continue de brûler.

Contributed by Bernart Bartleby - 2017/1/25 - 15:57




Language: Finnish

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö
SODAN NELJÄNTENÄ VUONNA

Vaikk' ilta on kylmä ja suruinen
ja sade kohisee,
laulan laulun tään synkkäin aikojen,
jos ken vain kuuntelee.

Vaikk' sotaan ja pelkoon tukehtuukin
tää maailma kenties,
jossain kätkössä hehkuu sittenkin
tuo rakkauden lies'.

Contributed by Juha Rämö - 2019/1/29 - 15:50



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org