Language   

Five To One

The Doors
Language: English


The Doors

List of versions


Related Songs

The Unknown Soldier
(The Doors)
When the Music's Over
(The Doors)
Iggy Pop: The Passenger
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)


Album: "Waiting for the sun" (1968)

"They got the guns
But we got the numbers
Gonna win, yeah"

Cinque a uno potrebbe essere la proporzione tra giovani e vecchi, tra non neri e neri (negli USA), tra chi fuma l'erba e chi non la fuma, ma anche - secondo una popolare leggenda urbana la proporzione tra le truppe Viet Cong e le truppe americane nella guerra del Vietnam. Anche se probabilmente non voleva essere una presa di posizione politica, questa canzone dei Doors venne interpretata da molti, nel clima bollente del '68, come una canzone militante.
Da sottolineare anche che la canzone fu interpretata da Jim mentre era palesemente ubriaco, e questo si sente distintamente nella registrazione in studio.
Si veda anche l'articolo di Wikipedia


Da BigO Magazine:

It was 1969. The place Miami, Florida. The Doors were about to light a fire. War was raging in Vietnam. Young Americans were fodder for the war machine. Counter-culture had hit a wall after Chicago in '68. Who would have thought a pop singer would explode and throw away his career over an issue he could have ignored? But there was something about Morrison's Five To One that always ignited him. You all know the story. He was busted after the show on obscenity charges, found guilty and sentenced to six months in jail and a $500 fine for "indecent exposure and profanity". The judge told the singer his acts amounted to "utter contempt for our institutions and heritage." Morrison appealed against the sentence and was granted bail. While awaiting the appeal, he left for Paris, where he died in July, 1971.

The reason The Doors broke up was because they found it hard to continue after the court case. Promoters wouldn't book them, afraid of more trouble with Morrison's behavior. Incredible when you consider the number of US Roman Catholic priests who molested children and got away for decades. What were they protecting the public from?

This March 1, 1969 show was recorded from the audience. We offer you a riveting performance of Five To One. This is the same tape that was brought before a Miami court as evidence of Morrison's outrageous behaviour, vulgar language and indecency. The above pictures of Morrison with sheep were shot at the concert. It was the only time he ever performed with sheep.

If you want the guilty verdict against Jim Morrison overturned, go here and sign the petition:
http://doors.com/miami/



Del concerto del 1 marzo 1969 esiste anche una trascrizione e traduzione dei discorsi di Jim Morrison

Yeah, c'mon
Love my girl
She lookin' good
C'mon
One more

Five to one, baby
One in five
No one here gets out alive, now
You get yours, baby
I'll get mine
Gonna make it, baby
If we try

The old get old
And the young get stronger
May take a week
And it may take longer
They got the guns
But we got the numbers
Gonna win, yeah
Were takin' over
Come on!

Yeah!

Your ballroom days are over, baby
Night is drawing near
Shadows of the evening crawl across the years
Ya walk across the floor with a flower in your hand
Trying to tell me no one understands
Trade in your hours for a handful dimes
Gonna make it, baby, in our prime

Come together one more time
Get together one more time
Get together one more time
Get together, aha
Get together one more time!
Get together one more time!
Get together one more time
Get together one more time
Get together, gotta, get together

Ohhhhhhhh!

Hey, cmon, honey
You wont have along wait for me, baby
Ill be there in just a little while
You see, I gotta go out in this car with these people and...

Get together one more time
Get together one more time
Get together, got to
Get together, got to
Get together, got to
Take you up in my room and...
Hah-hah-hah-hah-hah
Love my girl
She lookin good, lookin real good
Love ya, cmon

Contributed by Alessandro - 2007/2/22 - 13:46



Language: Italian

Versione italiana ibrida
a partire dalla traduzione di Roby tratta da questo sito dedicato ai Doors
e da quella di Lorenzo Ruggiero tratta dal libro Jim Morrison & Doors - Canzoni a cura di Danny Sugerman
CINQUE A UNO

Cinque a uno, bimba,
Uno a cinque,
Nessuno uscirà vivo da qui, ora
Tu con il tuo, bimba,
Io con il mio,
Ce la faremo, bimba,
se ci proviamo.

Il vecchio invecchia
E il giovane si fa più forte,
Forse ci vuole una settimana e forse ci vuol di più
Loro hanno i fucili ma
noi abbiamo i numeri.

Vinceremo, sì ce la faremo - andiamo

I giorni delle balere per te son finiti, bimba,
La notte si sta avvicinando,
Le ombre della sera
si allungano con gli anni.
Attraversi la stanza con il tuo
Fiore in mano
Cerchi di dirmi che nessuno ti capisce
Mentre baratti le tue ore per un pugno di spiccioli
Ce la faremo, bimba,
nel fiore degli anni

Stiamo insieme un'altra volta
Stiamo insieme un'altra volta
Stiamo insieme un'altra volta
Stiamo insieme un'altra volta

Ti amo ragazzina,
Sei carina
Davvero carina
Andiamo

2007/2/22 - 14:52


ci sono state e ci sono persoe,con la potenzialità di cambiare il mondo.Peccato sono ancora troppo poche.

............. - 2008/11/6 - 15:46


Bernardo Valli su la Repubblica di oggi, 23 marzo 2011, racconta – invero scopiazzando un po’ da questo articolo di Nicolas Pelham su The New York Review of Books – che “Five To One” di Jim Morrison, riscritta da un tal dottor Adil Mashaiti – medico libico 37enne, laureatosi a Londra e poi finito nelle prigioni del regime di Ghedddafi, di cui è acerrimo oppositore – sarebbe uno degli inni della rivoluzione libica… Non ho il testo completo di questa cover dei Doors in salsa libica ma una delle strofe dovrebbe essere:

“We’ll stay here until our pain disappears.
We’ll come alive and sweetly sing.
Despite all the vengeance,
we’ll reach the summit and scream to the heavens.
We’ll stand together with balm and a pen.”


Che Bernardo Valli traduce così:

"Staremo qui fino a quando il nostro dolore sarà sparito.
Resteremo vivi cantando con amore.
Nonostante tutte le vendette,
arriveremo sulla vetta e ci rivolgeremo al paradiso.
Staremo insieme con un balsamo e una penna".

Bartleby - 2011/3/23 - 10:31


Stavo pensando (senza essere volgare): 5 a 1 è anche il rapporto tra le dita di una mano e il numero di peni che ha un uomo :)

Pietro - 2019/10/16 - 12:40


Si tratta comunque di un brano dai toni sovversivi che sembra incitare alla rivolta («They got the guns / But we got the numbers») (in italiano: "Loro hanno le armi, ma noi abbiamo i numeri", nel senso di "siamo di più, siamo più numerosi") e dalla forte connotazione critica verso il movimento hippy, in netta controtendenza con il periodo nel quale venne pubblicato.

A connferma di questa ipotesi, lo stesso Morrison in una intervista, così si espresse: «Il movimento hippie è una reazione di tipo dionisiaco, ma molto naïf e sterile»,[4] per poi aggiungere: «sostanzialmente un fenomeno piccolo borghese».[4] Un atteggiamento particolarmente fuori dal coro in un periodo dove gli ideali di pace e amore andavano per la maggiore anche tra i musicisti.

2022/1/30 - 11:38




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org