Language   

Canción de los Izalcos

Pedro Geoffroy Rivas
Language: Spanish




Hombres de los izalcos
hombres altos y oscuros de las cumbres
sembradores silenciosos que os quedasteis así
con los puños en alto,
en ademán de sacudir el yugo
o de arrojar semillas a los surcos musicales del cielo
Yo cantaré canciones por vosotros

Yo renuevo alegre de vuestra semilla triste y subversiva antihombre de hoy
promesa de hombre para un mañana
a la sombra de vuestro enorme y cálido recuerdo
quiero cantar canciones que digan el milagro del 23 de enero
cuando el volcán izó rojas banderas en sus llamas más altas
y vosotros bajasteis de las cumbres como ríos oscuros desbordados
indómitos como ríos salidos para siempre del cauce doloroso.

Yo cantaré canciones en tu nombre
indio Feliciano Ama
Yo gritaré el poema del corazón inmenso que latía en tu mirada
en tu mirada vieja de siglos
con la que nos miraban nuevamente el abuelo Tutecotzimit (1)
y el tata Tacho Aquino (2)
Yo cantaré la gloria de tu muerte vertical y suspensa.

Hombres de rojo oscuro, de sangre india caída
miradores de auroras lejanas
pulsadores del gran dolor universal
Yo cantaré en mi ardiente canción estremecida
los vuelcos de la angustia
la alegría del grito
la recia sacudida
con que un día rompisteis los cercos del oprobio.

Hombres de los izalcos que dejasteis la tierra
preñada de la roja simiente
surcada por los lentos arados de silencios tremendos
ya llegará la hora del parto milagroso
cuando en peregrinación vayamos a buscar vuestro huesos
para fincar con ellos los cimientos de nuestra nueva vida
para afianzar con ellos las rojas barricadas
para labrar las cachas del corvo justiciero.

Hombres rojos y oscuros de las cumbres
mañana cuando la flor radiosa de los vientos
desparrame por todos los rincones de América
la mazorca simbólica que creció en el sepulcro del negro Farabundo
cuando los hombres nuevos levantemos del polvo vuestro sueño
vosotros los bandidos de hoy
los criminales que erigisteis el soviet de Juavúa (3)
seréis los santos rojos
precursores de nuestra felicidad.

Yo cantaré canciones por vosotros
hombres de los izalcos
(1) Tutecotzimit, nome dell’ultimo sovrano pipil prima della Conquista spagnola.

(2) Anastasio “Tacho” Aquino, leader di un’insurrezione indigena che nel 1833 scoppiò a Santiago Nonualco, nella provincia salvadoregna de La Paz.

(3) Juayúa, cittadina della provincia salvadoregna di Sonsonate, non lontana da Izalco. Fu base di un altro leader di quella rivolta, il contadino comunista Francisco Sánchez detto "Chico", fucilato il 28 gennaio 1932 insieme a centinaia dei suoi compagni.



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org