Language   

Katheline, la bonne sorcière

Marco Valdo M.I.
Language: French




Dans le même empire
Où le soleil jamais
Ne se couchait,
Deux enfançons naquirent.

À Damme en Flandre, aux aubépines
Ulenspiegel, fils de Claes, vit le jour
Dans les bras de Katheline,
La bonne sorcière aux doigts de velours,

Avec la marque du diable à l'épaule,
Petit point noir sur le destin.
Chanteclair hélait ses poules,
Le jour s'étirait au matin.

Katheline la bonne sorcière
Apportait l'angélique, le fenouil et le thym;
Toutes les herbes de la terre,
Toutes les herbes, mais pas de florins.

Lamme, Lamme, chasse, chasse,
Par ici, par ici, le poisson.
Lamme, Lamme, chasse, chasse,
Brochets, anguilles, carpes et gardons.

Et le poisson de la rivière
Miracle se changea en florins
Et Katheline la bonne sorcière
En fit du miel, du lait et du pain.

Quoi, quoi, qu'as-tu vu,
Katheline, bonne sorcière ?
Fauchant les hommes, j'ai vu, j'ai vu
Les spectres aux yeux de pierre.

À Charles l'empereur, exactions, crimes, horreurs,
À Claes le charbonnier, bon vivant et travailleur,
Succéderont Philippe le bourreau
Till grand docteur en joyeux propos.

L'infant Philippe, roi devenu.
J'ai vu, j'ai vu de mes yeux de sorcière
Les filles mises vives en terre
Violées en leurs corps nus.

Ulenspiegel ne mourra pas, rira de la sottise,
Courra le monde, toujours défiant la bêtise.
En haut, les mangeurs de peuple, frelons de l'enfer ;
En bas, les victimes, ainsi disait Katheline la bonne sorcière.

Dans le même empire
Où le soleil jamais
Ne se couchait,
Deux enfançons naquirent.



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org