Language   

Why Aye Man

Mark Knopfler
Language: English


Mark Knopfler

List of versions


Related Songs

A Scream For Lampedusa
(Michele Braga)
Maggie’s Farm
(Bob Dylan)
The Fight for History
(MJ Hibbett & The Validators)


[2002]
Parole e musica di Mark Knopfler
Nell’album intitolato “The Ragpicker's Dream”



Una canzone che racconta di un gruppo di lavoratori inglesi del nord-est che, per trovare occupazione negli anni infernali del governo Thatcher, sono costretti ad emigrare in Germania: “Nae more work on Maggie’s Farm”…
We had no way of staying afloat
We had to leave on the ferry boat
Economic refugees
On the run to Germany
We had the back of Maggie's hand
Times were tough in Geordieland
We got wor tools and working gear
And humped it all from Newcastle to here

Why aye man, why aye, why aye man
Why aye man, why aye, why aye man

We're the nomad tribes, travelling boys
In the dust and dirt and the racket and the noise
Drills and hammers, diggers and picks
Mixing concrete, laying bricks
There's English, Irish, Scots, the lot
United Nation's what we've got
Brickies, chippies, every trade
German building, british-made

Why aye man, why aye, why aye man
Why aye man, why aye, why aye man

Nae more work on Maggie's farm
Hadaway down the autobahn
Mine's a portacabin bed
Or a bunk in a nissen hut instead

There's plenty deutschmarks here to earn
And German tarts are wunderschön
German beer is chemical-free
Germany's alreet with me
Sometimes I miss my river Tyne
But you're my pretty fraulein
Tonight we'll drink the old town dry
Keep wor spirit levels high

Why aye man, why aye, why aye man
Why aye man, why aye, why aye man

Contributed by Bernart Bartleby - 2015/7/23 - 08:57




Language: Polish

Traduzione polacca di bugmenot da tekstovo


CZEMU NIE

Nie dało rady utrzymać się na powierzchni
Musieliśmy odpłynąć promem
Ekonomiczni emigranci
Na uchodźstwie w Niemczech

Dostaliśmy potężnego kopniaka od Maggie
Ciężkie czasy nastały w Geordielandii
Więc z naszymi narzędziami i drelichami
Przywlekliśmy się tutaj z Newcastle

Czemu nie! Czemu nie!

Jesteśmy plemieniem wędrownym, ekipą w drodze
W kurzu i brudzie, zgiełku i hałasie
Wierteł, młotów, koparek i kilofów
Mieszamy beton, kładziemy cegły

Są Anglicy, Irlandczycy, Szkoci, wszyscy
Zjednoczonego Królestwa cały sort
Murarze, stolarze, każdy fach
Niemiecka inwestycja, brytyjskie wykonanie

Czemu nie! Czemu nie!

Brak roboty w gospodarstwie Maggie
Więc pomykamy autobahnem
Śpimy na prostych łózkach w barakach
Lub piętrowych pryczach w innych blaszakach

Sporo tu deutchmarek do zarobienia
Niemieckie dziwki są wunderschoen
Niemieckie piwo jest bez konserwantów
Niemcy jak dla mnie są super

Czasami brakuje mi mojej rzeki Tyne
Ale ty mnie pocieszysz piękna fraulein
Dzisiaj osuszymy miasteczko z piwa
Zadbamy o dobry nastrój

Czemu nie! Czemu nie!

Contributed by Krzysiek - 2015/7/23 - 20:45




Language: Italian

Versione italiana di Francesca
COSI' AMICO

Non c'era modo di stare a galla
Abbiamo dovuto andarcene sul traghetto
Emigrati per soldi
In rotta per la Germania
Ci lasciammo alle spalle Maggie
I tempi eran duri nella terra dei Geordies
Prendemmo i nostri attrezzi e macchinari
E balzammo da Newcastle a qui

Così amico, così amico, così amico
Così amico, così amico, così amico

Siamo tribù nomadi, ragazzi in viaggio
Tra polvere, sporco, crimini e rumore
Trapani e martelli, badili e pale
Traiamo qualcosa dai mattoni
Ci son inglesi, irlandesi, scozzesi, un bel mucchio
Abbiamo fatto le Nazioni Unite
Muratori, carpentieri ogni mestiere
Edifici tedeschi, manifattura britannica

Così amico, così amico, così amico
Così amico, così amico, così amico

Non c'era più lavoro da Maggie
Ora stiamo sull'autostrada
Io dormo in un container
Ma m'andrebbe anche bene un materasso tra delle lamiere

Ci son tanti Marchi da guadagnare
Le baldracche tedesche sono meravigliose
La birra tedesca non ha addittivi chimici
La Germania mi sembra fatta apposta per me
A volte mi manca il mio Tyne
E tu sei la mia bella signorina
Stanotte berremo gli spiriti delle vecchie cantine locali
Per tenerci alto il morale

Così amico, così amico, così amico
Così amico, così amico, così amico

Contributed by Francesca - 2017/10/12 - 17:12




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org