Language   

Simplemente despierta María

Raúl Acevedo
Language: Spanish


Related Songs

Yo no dialogo
(Raúl Acevedo)
Nunca más
(Patrick Bruel)
¿Dónde está mi hermano Santi?
(Germán Maldonado)


[1980s]
Parole e musica di Raúl Acevedo
Nell’LP intitolato “Callejeando por decreto supremo”, pubblicato nel 1989

Callejeando por decreto supremo

“Su canción más difundida de la época dictatorial es sin duda "Simplemente despierta María", una canción escrita en primera persona, en donde se presenta a una mujer pobladora que ha ido perdiendo el interés de participar en su barrio, en los quehaceres propios de su comunidad, en parte producto del efecto que produce la teleserie enajenante y por otro lado la pérdida de su compañero, quien es parte las listas de desaparecidos durante el Régimen Militar (Chile).” (es.wikipedia)



La sua canzone più nota dell’epoca della dittatura è senza dubbio "Simplemente despierta María", scritta in prima persona e rivolta ad una Maria abitante di un barrio popolare, una donna che ha perso interesse alla vita, alla lotta, alla partecipazione e si è chiusa in casa, abbruttendosi davanti alla TV. Nel corso della canzone l’autore rivela di come la protagonista abbia così reagito alla scomparsa del compagno, uno dei tanti desaparecidos della dittatura militare….
Hace un tiempo que en la pobla
las cosas estan cambiando
y se ve como que la gente
se esta organizando
con decir que hace unos dias
una olla comun paramos
y no estaba la María
pucha' que la extrañamo'

Decidimo' ir a buscarla
pa' integrarla a la cuestion
la encontramos lagrimeando
frente a la television
Dejate de teleseries
y mira la realidad
que nadie aqui va a venir
a regalarte dignidad!

En el quiosko de la esquina
los titulares del diario
hablan del cometa Halley
y del colo que esta malo
y tu con mas fantasias
todavia no ha'i pensa'o
que le va'i a echarle al agua
para convertirla en caldo
¡¡Ay María!!...

El Manuel siempre decia
que era'i compañera fiel
que estaba'i junto a su la'o
en la tarea de crecer
Despues que se lo llevaron
solo supiste llorar
y ya es tiempo que esa pena
va'i dentrando a disipar

Ven María pobladora
que tu eris fundamental
en la lucha por la vida
el trabajo y la igualdad
Porque son miles y miles
los que junto a ti estaran
levantando las banderas
de la clase popular

Lanza una paloma al vuelo
que pronto regresara
con todas sus compañeras
anunciando libertad
Vamos echa leña al fuego
el guiso hay que calentar
que los ca'uros ya se tienen
que ir a hacer la barrica'
¡¡Ay María!!

El primer rayo de sol
que se asoma por tu ventana
te levanta de la cama
hoy dia debes trabajar
Firme como un roble viejo
vay mordiendo las penas
pero una sonrisa llevas
porque sabes vencerás
pero una sonrisa llevas
porque sabes vencerás
... María!!!

Contributed by Bernart Bartleby - 2015/5/29 - 09:09



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org