Lingua   

Paragwaj

Lech Janerka
Lingua: Polacco

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

W łódzkim getcie 1942
(Miriam Goldberg Harel / מרים גאָלדבערג האַרעל)
Wojna zawsze jest bardzo blisko
(Wojciech Młynarski)
Nad ranem śmierć się śmieje
(Klaus Mitffoch)


Domanda è: possono due versi far diventare una canzone, la canzone contro la guerra? Io dico di sì, ma solo se si riesce a estorcere la metafora da essi... e captarne il senso.
(La metafora è: "stranamente distratte colombe, ci vogliono divertire, si vogliono divertire, di nuovo... ")

Da http://www.tekstowo.pl/piosenka,lech_j...

http://i.static.rmf.pl/45/600_500_gale...


http://1.fwcdn.pl/p/90/68/49068/334403...
Kolorowy odlot na Paragwaj,
Kolorowe odpryski chmur,
Dziwnie roztargnione gołębie znowu
Bawić się chcą,
Bawić nas chcą, bawić się chcą,
A czas nas omija, czas nas omija,
Czas nas omija, czas nas omija...

Tańczę we śnie, tańczę we śnie,
Bo odtąd dotąd od nich nikt nie bywa
I tutaj nijak się nie nazywa.
Patrzcie jak się lata,
Gdy dupsko jest wolne od bata,
Patrzcie jak się lata
Kiedy stać cię na...

Kolorowy odlot na Paragwaj,
Albo tylko szary i byle gdzie,
Dziwnie roztargnione gołębie znowu
Bawić się chcą
Bawić nas chcą, bawić się chcą
A czas nas omija, czas nas omija,
Czas nas omija, czas nas omija...

Tańczę we śnie, tańczę we śnie,
Bo odtąd dotąd nikt tu nie bywa
I tutaj się nijak nie nazywa.
Patrzcie jak się lata,
Gdy dupsko jest wolne od bata.
Oto jak się lata,
Kiedy stać na sny...

Tańczę we śnie, tańczę we śnie...

inviata da krzyś - 13/12/2014 - 02:14


Con tempo la metafora è mutata in: "Le colombe paramilitari ci vogliono comprare di nuovo...".
Tutto qua.
Faktotum

k - 13/12/2014 - 02:22



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org