Lingua   

Les anneaux de Marianson

anonimo
Lingua: Francese




« Marianson, dame gentil,
Où est allé votre mari ? »
― « Il y a bien sis mois et demi
Que renaud est dedans Paris. »

― « Puisque Renaud ne’st plus ici,
Il vout faut faire un autre ami. »
― « Non, si lontemps que je vivrai,
Autre que Renaud n’aimerai ! »

― « Marianson, dame gentil,
Prêtez-moi vos anneaus jolis,
Prêtez-moi vos anneaus jde doit,
Que j’en fasse pareils pour moi.

« Je vous le jure sur ma foi,
Personn’ ne le saura que moi. »
Marianson, mal avisé’
Ses trois anneaus lui a prêté.

Quand les anneaus el eut donnés
Chez l’argentier s’en est allé :
« Bonjour, bonjour, bel argentier,
Pren-moi ces trois anneaus dorés. »

« Je te les donne à mon coucher,
Fais m’en pareils pour mon lever ;
Fais-les de la même façon
Comme ceus de Marianson. »

Quand il tint les anneaus dorés,
Droit à Paris s’en est allé.
Qui trova-t-il sur le pavé ?
Ce fut Renaut tout le premier.

« O, Dieu te gart ! franc chevalier ;
Quels nouvelles m’as apporté ? »
― « Ta femme est accouché’ d’un fils,
De moi el a fait son ami. »

― « T’en as menti, franc chevalier,
Ma femme m’est fidèle assez ! »
― « Que tu le croi’s ou le décroi’s,
Voilà les anneaus de ses doits. »

Quand il a vu la vérité,
Contre la terre s’est jeté.
Il y fut trois jours et trois nuits,
Sans boire, manger ni dormir.

Au bout des trois jours et trois nuits,
Sur sno cheval il rmeontit.
N’alloit pas comme homme de sens
Il allait comme poudre et vent.

Sa mére étoit sur le crenaus,
Qui avisit de loin Renaud :
« Marianson, dame gentil,
Voici venir votre mari. »

« Il ne vient pas en homme aimé,
Il vient en foudre courroucé. »
― « Ma mére, montrez-lui son fils,
Cela le pourra réjouir. »

« Or tien, Renaud, voilà ton fils !
Quel nom lui donras-tu, mon fils ? »
― « À l’enfant, je lui donne un nom,
À la mére mauvais renom ! »

Il prent l’enfant par le maillot,
Le jette contre le careau.
Prent sa femme par les cheveus,
À la queu’ du cheval la neu’.

Depuis les portes de Paris
Jusqu’aus portes de Saint-Denis,
N’y avit brousse ni buisson
Que n’eût sang de Marianson.

« Renaud, Renaud, mon dous ami,
Pour Dieu ! arrêtons-nous ici ! »
― « N’est pas pour toi, franche putain,
C’est pour mon cheval qui a faim ! »

« Dis-moi, dis-moi, franche putain,
Où sont les anneaus de tes mains ? »
― « Sont dans le coffre au pié du lit.
Voilà la clé pour les quérir. »

― « Marianson, dame gentil,
Pourquoi ne me l’as-tu pas dit ? »
― « Renaud, Renaud, mon dous ami,
M’en avez-vous donné loisir ? »

― « N’est-il barbier ni médecin,
Qui puisse mettre ton cors sain ? »
― « Il n’est barbier ni médecin
Qui puisse mettre mon cors sain. »

« Mariason, dame gentil,
Que te faut-il pour te guérir ? »
― « Ne faut qu’une aiguille et du fil,
Et un drap pour m’ensevelir. »

― « Marianson, dame gentil,
Pardonnez à votre mari ! »
― « Oui, ma mort lui est pardonné’,
Mais non celle du nouveau-né ! »



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org