Language   

Tęczowa swasta

Maciej Maleńczuk
Language: Polish


Maciej Maleńczuk

Related Songs

Sługi za szlugi
(Maciej Maleńczuk)
Elegia grudniowa
(Jan Krzysztof Kelus)
Furman
(Łukasz Karauda)


[2014]
Maciej Maleńczuk & Psychodancing
Testo e musica di Maciej Maleńczuk
Da http://teksciory.interia.pl/

Maciej Maleńczuk with band Psychodancing declare, that we are pacifists. All the symbols used in this movie serve social reconciliation, we do not promote hate, separatism, gay, xenophobia or racism of any kind. This is a peaceful artistic act and should be received as such.



Tęczowa Swastyka przez miasto przemyka,
Tak stara swasta kolorem porasta,
Tęczowa Swasta, jako symbol miasta:
OM! – woła hipis i klęka radykał.

W kraju moim kraju, tam w jego stolicy,
Podpalili tęczę swasty zwolennicy.
Nie żal mi tej tęczy, inna rzecz mnie dręczy,
Czy by się nie dało wzajem ich zaręczyć.

W ten sposób z pedała zrobić radykała,
A znów z radykała wydmuchać pedała
I przy założeniu, że pedał to tęcza,
Niechże się tęcza ze swastą zaręcza.

Muszę to wyznać, iż dręczy mnie wizja,
Że rada stolicy licencyje przyzna,
By w miejscu w którym zapłonęła tęcza,
Powstało to, z czym się tęcza zaręcza.

Wielka swastyka z kolorami tęczy,
Spór ten społeczny jedną zgodą zwieńczy.
Transy i lesby, a także pedały,
Pieśni narodowe tam będą śpiewały.

A zaś narodowcy, skini i kibole,
A także katole, prole i faszole
W kieckach latać będą, owinięci w szale,
Nowy gender czyniąc, nie wstydząc się wcale.

Bo czy faszysta nie może być pedziem?
Albo się pedziowi w wierze nie powiedzie?
Płonie Majdan, niech się zbliża koniec,
Całe to gównie jeszcze raz zapłonie.

I kiedy już ta kresa się wypali,
Zostanie czarny stelaż ze stali
I tak już od rana w samym środku miasta,
Stanie jego syn, bo stara dobra swasta.

Tęczowa Swastyka przez miasto przemyka,
Tak stara swasta kolorem porasta,
Tęczowa Swasta jako symbol miasta:
OM! – woła hipis i klęka radykał.

Contributed by Krzysiek Wrona - 2014/9/4 - 10:45




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org